Mephisto Walz - The Tyger - traduction des paroles en russe

The Tyger - Mephisto Walztraduction en russe




The Tyger
Тигр
Tyger, tyger burning bright in the forests of the night
Тигр, тигр, ярко горящий в лесах ночи,
What immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry
Какая бессмертная рука или око могли создать твою ужасающую симметрию?
In tempest deep he calls to me
В глубокой буре он зовет меня.
In what distant deeps or skies burnt the fire of thine eyes
В каких далеких глубинах или небесах горел огонь твоих глаз?
On what wings dare he aspire, what the hand dare seize the fire
На каких крыльях он осмелился воспарить, какой рукой осмелился схватить огонь?
In tempest deep he calls to me
В глубокой буре он зовет меня.
And what shoulder and what art could twist the sinews of thy heart
Какие плечи и какое искусство могли сплести сухожилия твоего сердца?
And when thy heart began to beat, what dread hand and what dread feet
И когда твое сердце начало биться, какая страшная рука и какие страшные ноги...
In tempest deep he calls to me
В глубокой буре он зовет меня.
What the hammer, what the chain, in what furnace was thy brain
Какой молот, какая цепь, в какой печи был твой мозг?
What the anvil, what dread grasp, dare it's deadly terrors clasp
Какая наковальня, какая ужасная хватка осмелилась сжать его смертельный ужас?
In tempest deep he calls to me
В глубокой буре он зовет меня.
When the stars threw down their spears and watered heaven with their tears
Когда звезды бросили свои копья и оросили небеса слезами,
Did he smile his work to see, did he who made the lamb make thee
Улыбнулся ли он, видя свое творение, тот, кто создал агнца, создал ли тебя?
In tempest deep he calls to me
В глубокой буре он зовет меня.





Writer(s): Christine Leonard, Barry Galvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.