Paroles et traduction Mercan Dede - 800
Aşk
geldi,
aşk
geldi,
damarlardaki
kanım
gibi
oldu
Love
has
come,
love
has
come,
it
has
become
like
the
blood
in
my
veins
Varlık
boşalıp,
her
tarafım
dost
eliyle
doldu
Existence
has
emptied,
and
all
around
me
has
been
filled
with
the
hand
of
a
friend
Zapteyledi
bütün
ecza-i
vücudumu
It
has
captured
all
parts
of
my
body
Kaldı
kâvi
bir
namı
bana,
baki
hep
There
is
only
one
name
left
for
me,
forever
Şu
koskoca
alemde
yalnız
bir
kulum
In
this
vast
universe,
I
am
but
a
servant
Aşk
olmasa
hiçbir
işe
gelmezdi
gün
ışığı
Without
love,
the
light
of
day
would
be
of
no
use
Aşk
geldi,
damarlardaki
kanım
gibi
oldu
Love
has
come,
it
has
become
like
the
blood
in
my
veins
Varlık
boşalıp,
her
tarafım
dost
eliyle
doldu
Existence
has
emptied,
and
all
around
me
has
been
filled
with
the
hand
of
a
friend
Zapteyledi
bütün
ecza-i
vücudumu
It
has
captured
all
parts
of
my
body
Kaldı
kâvi
bir
namı
bana,
baki
hep
There
is
only
one
name
left
for
me,
forever
Ya
sana
varmak
ya
bana
varman
Either
come
to
you
or
come
to
me
Ya
bana
gitmeden
yanıma
kalman
Either
come
to
me
or
stay
with
me
without
going
away
Yasını
tutmasam,
yaşına
varsam
If
I
don't
mourn
you,
I
reach
your
age
Karanlık
doğmadan,
ışığa
kalsam
If
I
don't
enter
the
darkness,
I
stay
in
the
light
Hayal
hiç
ölçülmez,
ne
boyu
ne
de
eni
Imagination
cannot
be
measured,
neither
its
length
nor
its
width
Kaya
kömürü
gönül,
yakar
hep,
koru
benim
My
heart
is
a
lump
of
coal,
it
always
burns,
protect
me
Hayata
seninle
dayanırım
her
nefes
diken
I
endure
life
with
you,
every
breath
is
a
thorn
Diken
ne
derttir
gülüm,
canın
sağ
olsun
da
senin
What
is
a
thorn,
my
dear,
as
long
as
you
are
well
Aşkın
yok
nispeti,
bir
anda
bağlanır
kısmetin
Love
has
no
proportion,
it
ties
fate
in
an
instant
Her
düğüm
çözülür,
çek
hasreti
Every
knot
is
untied,
draw
longing
Havadaki
kasvet
birazcık
benden
The
gloom
in
the
air
is
a
bit
from
me
Karadaki
ben
değil,
havadaki
bazen
The
darkness
on
the
ground
is
not
me,
sometimes
it's
in
the
air
Uçan
bir
kuş,
bazen
kaybolan
bir
kumum
A
flying
bird,
sometimes
a
lost
grain
of
sand
Koskoca
alemde
yalnız
bir
kulum
In
this
vast
universe,
I
am
but
a
servant
Kolkola
gezmek
her
can
ile
suç
mu
Is
it
a
crime
to
walk
arm
in
arm
with
everyone
Tamam
o
zaman,
benim
bu
alemde
en
suçlu
Okay
then,
I
am
the
guiltiest
in
this
world
Baktım
göğe
masmavi,
bastığım
yer
hâki
I
looked
at
the
sky,
it
was
blue,
the
ground
I
stepped
on
was
black
Gördüğüm
diyar
çok,
görmediğimse
gani
gani
I
have
seen
many
lands,
but
I
have
seen
much
more
Nefes
alıp
veren
bu
can
da
çaresiz
kalınca
When
this
breath-taking
life
becomes
helpless
özlemim
büyük,
yolum
uzun,
ben
de
bir
karınca
My
longing
is
great,
my
path
is
long,
I
am
but
an
ant
Yanan
gönül
akan
suda,
o
yolun
en
sonunda
The
burning
heart
in
the
flowing
water,
at
the
end
of
that
path
Dostum
bende
solur,
eğer
dostum
benle
kalırsa
My
friend
withers
in
me,
if
my
friend
stays
with
me
Dostun
senle
yaşar,
dostun
eğer
senle
ölürse
Your
friend
lives
with
you,
if
your
friend
dies
with
you
Bir
çiçek
olup
açar
belki
tekrârdan
doğunca
Perhaps
it
will
bloom
as
a
flower,
when
it
is
born
again
Her
açan
senin
gülün,
hergünse
benim
günüm
Every
rose
that
blooms
is
yours,
every
day
is
mine
Gözyaşı
insan
külüyse,
her
yakan
insan
sözü
If
tears
are
a
human's
ashes,
every
fire
is
human
words
Kıvılcım
sözün
özüyse,
ayrılık
yakar
gözü
If
the
spark
is
the
essence
of
the
word,
separation
burns
the
eye
Tek
gören
gönül
gözüyse,
kelamım
gönül
sözüm
If
the
only
way
to
see
is
with
the
eye
of
the
heart,
my
words
are
my
words
of
the
heart
Yalnızlıktan
galip
çıkmaktır
irfan
hiç
olmadan
To
emerge
victorious
from
loneliness
is
wisdom
without
being
absent
İrfan
çıktığın
her
seferden
dönmek
hasret
ekmeden
Wisdom
is
to
return
from
every
journey
you
take
without
longing
Ektiysen
de
ders
almaktır
hasret
filizlenmeden
If
you
have
planted,
it
is
to
learn
without
letting
longing
sprout
Ekmediysen
gönül
almaktır
seferin
bitmeden
If
you
have
not
planted,
it
is
to
win
hearts
before
the
journey
is
over
Koskoca
alemde
yalnız
bir
kulum
In
this
vast
universe,
I
am
but
a
servant
İrfan
gönül
almaktır
seferin
bitmeden
Wisdom
is
to
win
hearts
before
the
journey
is
over
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arkin Ilicali
Album
800
date de sortie
24-10-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.