Mercedes Sosa con René Pérez - Canción para un niño en la calle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mercedes Sosa con René Pérez - Canción para un niño en la calle




Canción para un niño en la calle
Song for a Child in the Street
A esta hora exactamente,
At this very hour,
Hay un niño en la calle...
There's a child in the street...
¡Hay un niño en la calle!
There's a child in the street!
Es honra de los hombres proteger lo que crece,
It's the honor of men to protect what grows,
Cuidar que no haya infancia dispersa por las calles,
To ensure that no childhood is scattered on the streets,
Evitar que naufrague su corazón de barco,
To prevent their hearts, like ships, from sinking,
Su increíble aventura de pan y chocolate
Their incredible adventure of bread and chocolate
Poniéndole una estrella en el sitio del hambre.
By placing a star where hunger resides.
De otro modo es inútil, de otro modo es absurdo
Otherwise, it's useless, otherwise, it's absurd
Ensayar en la tierra la alegría y el canto,
To rehearse joy and song on this earth,
Porque de nada vale si hay un niño en la calle.
Because it's all for nothing if there's a child in the street.
Todo lo tóxico de mi país a me entra por la nariz.
Everything toxic in my country enters me through my nose.
Lavo auto, limpio zapato, huelo pega y también huelo paco
I wash cars, clean shoes, smell glue and also smell paco
Robo billeteras pero soy buena gente, soy una sonrisa sin dientes
I steal wallets but I'm a good person, I'm a smile without teeth
Lluvia sin techo, uña con tierra, soy lo que sobró de la guerra
Rain without a roof, nails with dirt, I am what's left of the war
Un estómago vacío, soy un golpe en la rodilla que se cura con el frío
An empty stomach, I am a blow to the knee that heals with the cold
El mejor guía turístico del arrabal por tres pesos te paseo por la capital
The best slum tour guide, for three pesos I'll take you around the capital
No necesito visa para volar por el redondel porque yo juego con aviones de papel
I don't need a visa to fly around the roundabout because I play with paper airplanes
Arroz con piedra, mango con vino y lo que falta me lo imagino
Rice with stones, mango with wine, and what's missing I imagine
No debe andar el mundo con el amor descalzo
The world should not walk with love barefoot
Enarbolando un diario como un ala en la mano
Holding a newspaper like a wing in its hand
Trepándose a los trenes, canjeándonos la risa,
Climbing onto trains, trading us laughter,
Golpeándonos el pecho con un ala cansada.
Hitting our chests with a tired wing.
No debe andar la vida, recién nacida, a precio,
Life, newly born, should not be for sale,
La niñez arriesgada a una estrecha ganancia
Childhood risked for a narrow profit
Porque entonces las manos son inútiles fardos
Because then hands are useless burdens
Y el corazón, apenas, una mala palabra.
And the heart, barely, a bad word.
Cuando cae la noche duermo despierto, un ojo cerrado y el otro abierto
When night falls I sleep awake, one eye closed and the other open
Por si los tigres me escupen un balazo mi vida es como un circo pero sin payaso
In case the tigers spit a bullet at me, my life is like a circus but without a clown
Voy caminando por la zanja haciendo malabares con cinco naranjas
I walk along the ditch juggling five oranges
Pidiendo plata a todos los que pueda en una bicicleta en una sola rueda
Asking for money from everyone I can on a one-wheeled bicycle
Soy oxígeno para este continente, soy lo que descuidó el presidente
I am oxygen for this continent, I am what the president neglected
No te asustes si tengo mal aliento, si me ves sin camisa con las tetillas al viento
Don't be scared if I have bad breath, if you see me shirtless with my nipples in the wind
Yo soy un elemento más del paisaje los residuos de la calle son mi camuflaje
I am one more element of the landscape, the street waste is my camouflage
Como algo que existe que parece de mentira, algo sin vida pero que respira
Like something that exists that seems like a lie, something lifeless but that breathes
Pobre del que ha olvidado que hay un niño en la calle,
Woe to those who have forgotten that there is a child in the street,
Que hay millones de niños que viven en la calle
That there are millions of children living in the street
Y multitud de niños que crecen en la calle.
And a multitude of children growing up in the street.
Yo los veo apretando su corazón pequeño,
I see them squeezing their little hearts,
Mirándonos a todas con fábula en los ojos.
Looking at us all with fables in their eyes.
Un relámpago trunco les cruza la mirada,
A truncated lightning bolt crosses their gaze,
Porque nadie protege esa vida que crece
Because no one protects that life that grows
Y el amor se ha perdido, como un niño en la calle.
And love has been lost, like a child in the street.
Oye: a esta hora exactamente hay un niño en la calle
Listen: at this very hour there is a child in the street
Hay un niño en la calle
There is a child in the street





Writer(s): Rene Perez, Armando Tejada Gomez, Popi Spatocco, Angel Ritro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.