Mercedes Sosa con Shakira - La maza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mercedes Sosa con Shakira - La maza




Si no creyera en la locura de la garganta del sinzontle,
Если бы я не верил в безумие горла синзонтла,,
Si no creyera que en el monte se esconde el trigo y la pavura...
Если бы я не верил, что на горе прячется пшеница и павура...
Si no creyera en la balanza,
Если бы я не верил в Весы,,
En la razón del equilibrio,
По причине равновесия,
Si no creyera en el delirio,
Если бы я не верил в бред,,
Si no creyera en la esperanza...
Если бы я не верил в надежду...
Si no creyera en lo que agencio,
Если бы я не верил в то, что я делаю.,
Si no creyera en mi camino,
Если бы я не верил в свой путь,,
Si no creyera en mi sonido,
Если бы я не верил в свой звук,,
Si no creyera en mi silencio...
Если бы он не верил моему молчанию...
¿Qué cosa fuera, qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что за штука, что за Булава без карьера?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones,
Замес из веревок и сухожилий,
Un revoltijo de carne con madera,
Беспорядок мяса с деревом,
Un instrumento sin mejores resplandores que lucecitas montadas para escena...
Инструмент без лучшего блеска, чем маленькие огни, установленные для сцены...
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?
Un testaferro del traidor de los aplausos,
- Воскликнул предатель аплодисментов.,
Un servidor de pasado en copa nueva,
Сервер прошлого в новом Кубке,
Un eternizador de dioses del ocaso,
Вечный Бог заката,
Júbilo hervido con trapo y lentejuela...
Кипяченое ликование с тряпкой и блестками...
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?
Si no creyera en lo más duro,
Если бы я не верил в самое трудное,,
Si no creyera en el deseo,
Если бы я не верил в желание,,
Si no creyera en lo que creo,
Если бы я не верил в то, во что верю.,
Si no creyera en algo puro...
Если бы я не верил во что-то чистое...
Si no creyera en cada herida,
Если бы я не верил в каждую рану,,
Si no creyera en lo que ronde,
Если бы я не верил в то, что Ронд,
Si no creyera en lo que esconde hacerse hermano de la vida...
Если бы он не верил в то, что скрывает, чтобы стать братом жизни...
Si no creyera en quien me escucha,
Если бы я не верил в того, кто слушает меня,,
Si no creyera en lo que duele,
Если бы я не верил в то, что болит,,
Si no creyera en lo que quede,
Если бы я не верил в то, что осталось,,
Si no creyera en lo que lucha...
Если бы я не верил в то, что борется...
¿Qué cosa fuera, qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что за штука, что за Булава без карьера?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones,
Замес из веревок и сухожилий,
Un revoltijo de carne con madera,
Беспорядок мяса с деревом,
Un instrumento sin mejores resplandores que lucecitas montadas para escena...
Инструмент без лучшего блеска, чем маленькие огни, установленные для сцены...
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?
Un testaferro del traidor de los aplausos,
- Воскликнул предатель аплодисментов.,
Un servidor de pasado en copa nueva,
Сервер прошлого в новом Кубке,
Un eternizador de dioses del ocaso,
Вечный Бог заката,
Júbilo hervido con trapo y lentejuela...
Кипяченое ликование с тряпкой и блестками...
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Что там, милая, что там?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Что это была за Булава без карьера?





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.