Paroles et traduction Mercedes Sosa con Shakira - La maza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
creyera
en
la
locura
de
la
garganta
del
sinzontle,
Если
бы
я
не
верил
в
безумие
горла
синзонтла,,
Si
no
creyera
que
en
el
monte
se
esconde
el
trigo
y
la
pavura...
Если
бы
я
не
верил,
что
на
горе
прячется
пшеница
и
павура...
Si
no
creyera
en
la
balanza,
Если
бы
я
не
верил
в
Весы,,
En
la
razón
del
equilibrio,
По
причине
равновесия,
Si
no
creyera
en
el
delirio,
Если
бы
я
не
верил
в
бред,,
Si
no
creyera
en
la
esperanza...
Если
бы
я
не
верил
в
надежду...
Si
no
creyera
en
lo
que
agencio,
Если
бы
я
не
верил
в
то,
что
я
делаю.,
Si
no
creyera
en
mi
camino,
Если
бы
я
не
верил
в
свой
путь,,
Si
no
creyera
en
mi
sonido,
Если
бы
я
не
верил
в
свой
звук,,
Si
no
creyera
en
mi
silencio...
Если
бы
он
не
верил
моему
молчанию...
¿Qué
cosa
fuera,
qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
за
штука,
что
за
Булава
без
карьера?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones,
Замес
из
веревок
и
сухожилий,
Un
revoltijo
de
carne
con
madera,
Беспорядок
мяса
с
деревом,
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
que
lucecitas
montadas
para
escena...
Инструмент
без
лучшего
блеска,
чем
маленькие
огни,
установленные
для
сцены...
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos,
- Воскликнул
предатель
аплодисментов.,
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva,
Сервер
прошлого
в
новом
Кубке,
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso,
Вечный
Бог
заката,
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela...
Кипяченое
ликование
с
тряпкой
и
блестками...
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
Si
no
creyera
en
lo
más
duro,
Если
бы
я
не
верил
в
самое
трудное,,
Si
no
creyera
en
el
deseo,
Если
бы
я
не
верил
в
желание,,
Si
no
creyera
en
lo
que
creo,
Если
бы
я
не
верил
в
то,
во
что
верю.,
Si
no
creyera
en
algo
puro...
Если
бы
я
не
верил
во
что-то
чистое...
Si
no
creyera
en
cada
herida,
Если
бы
я
не
верил
в
каждую
рану,,
Si
no
creyera
en
lo
que
ronde,
Если
бы
я
не
верил
в
то,
что
Ронд,
Si
no
creyera
en
lo
que
esconde
hacerse
hermano
de
la
vida...
Если
бы
он
не
верил
в
то,
что
скрывает,
чтобы
стать
братом
жизни...
Si
no
creyera
en
quien
me
escucha,
Если
бы
я
не
верил
в
того,
кто
слушает
меня,,
Si
no
creyera
en
lo
que
duele,
Если
бы
я
не
верил
в
то,
что
болит,,
Si
no
creyera
en
lo
que
quede,
Если
бы
я
не
верил
в
то,
что
осталось,,
Si
no
creyera
en
lo
que
lucha...
Если
бы
я
не
верил
в
то,
что
борется...
¿Qué
cosa
fuera,
qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
за
штука,
что
за
Булава
без
карьера?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones,
Замес
из
веревок
и
сухожилий,
Un
revoltijo
de
carne
con
madera,
Беспорядок
мяса
с
деревом,
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
que
lucecitas
montadas
para
escena...
Инструмент
без
лучшего
блеска,
чем
маленькие
огни,
установленные
для
сцены...
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos,
- Воскликнул
предатель
аплодисментов.,
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva,
Сервер
прошлого
в
новом
Кубке,
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso,
Вечный
Бог
заката,
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela...
Кипяченое
ликование
с
тряпкой
и
блестками...
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
¿Qué
cosa
fuera,
corazón,
qué
cosa
fuera?
Что
там,
милая,
что
там?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Что
это
была
за
Булава
без
карьера?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez
Album
Cantora
date de sortie
29-09-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.