Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Para Un Niño De La Calle
A Song for a Street Child
A
esta
hora
exactamente
hay
un
niño
en
la
calle,
At
this
very
hour,
there's
a
child
on
the
street,
Hay
un
niño
en
la
calle.
There's
a
child
on
the
street.
Es
honra
de
los
hombres
proteger
lo
que
crece,
It
is
the
honor
of
men
to
protect
what
grows,
Cuidar
que
no
haya
infancia
dispersa
por
las
calles,
To
take
care
that
there
are
no
children
scattered
in
the
streets,
Evitar
que
naufrague
su
corazón
de
barco,
To
prevent
their
hearts
from
sinking
like
a
ship,
Su
increíble
aventura
de
pan
y
chocolate.
Their
incredible
adventure
of
bread
and
chocolate.
Poniéndole
una
estrella
en
el
sitio
del
hambre,
Putting
a
star
in
the
place
of
hunger,
De
otro
modo
es
inútil,
de
otro
modo
es
absurdo,
Otherwise
it
is
useless,
otherwise
it
is
absurd,
Ensayar
en
la
tierra
la
alegría
y
el
canto
To
rehearse
joy
and
song
on
earth
Porque
de
nada
vale
si
hay
un
niño
en
la
calle.
Because
it
is
of
no
use
if
there
is
a
child
on
the
street.
Todo
lo
toxico
de
mi
país
a
mi
me
entra
por
la
nariz,
Everything
toxic
in
my
country
enters
my
lungs,
Lavo
autos,
limpio
zapatos,
I
wash
cars,
clean
shoes,
Huelo
a
pega
y
también
huelo
a
paco,
I
smell
like
glue
and
I
also
smell
like
Paco,
Robo
billeteras
pero
soy
buena
gente,
soy
una
sonrisa
sin
diente
I
steal
wallets
but
I'm
a
good
person,
I'm
a
toothless
smile
Lluvia
sin
techo,
uña
con
tierra,
Rain
without
a
roof,
nail
with
dirt,
Soy
lo
que
sobró
de
la
guerra.
I
am
what
was
left
over
from
the
war.
Un
estomago
vacío,
soy
un
golpe
en
la
rodilla
que
se
cura
con
el
frío,
An
empty
stomach,
I
am
a
bump
on
the
knee
that
heals
with
the
cold,
El
mejor
guía
turístico
del
Arrabal,
The
best
tourist
guide
of
the
Arrabal,
Por
tres
pesos
te
paseo
por
la
capital.
For
three
pesos
I'll
take
you
around
the
capital.
No
necesito
visa
pa'
volar
por
el
redondel,
I
don't
need
a
visa
to
fly
around
the
roundabout,
Porque
yo
juego
con
aviones
de
papel.
Because
I
play
with
paper
planes.
Arroz
con
piedra,
fango
con
vino
Rice
with
stones,
mud
with
wine
Y
lo
que
me
falta
me
lo
imagino.
And
what
I
lack
I
imagine.
No
debe
andar
el
mundo
con
el
amor
descalzo,
The
world
should
not
walk
around
with
barefoot
love,
Enarbolando
un
diario,
como
un
ala
en
la
mano,
Waving
a
newspaper,
like
a
wing
in
the
hand,
Trepándose
a
los
trenes,
canjeando-nos
las
risas,
Climbing
on
trains,
exchanging
laughter,
Golpeándonos
el
pecho
con
un
ala
cansada.
Beating
our
chests
with
a
tired
wing.
No
debe
andar
la
vida
recién
nacida
presa
Life
should
not
be
imprisoned
when
it
is
newly
born
La
niñez
arriesgada
a
una
estrecha
ganancia
Childhood
risked
for
a
small
profit
Porque
entonces
las
manos
son
inútiles
fardos,
Because
then
the
hands
are
useless
burdens,
Y
el
corazón
apenas
una
mala
palabra.
And
the
heart
is
just
a
bad
word.
Cuando
cae
la
noche
duermo
despierto,
When
night
falls,
I
sleep
awake,
Un
ojo
cerrado
y
el
otro
abierto,
One
eye
closed
and
the
other
open,
Por
si
los
tigres
me
cupen
un
balazo,
In
case
the
tigers
come
and
shoot
me,
Mi
vida
es
como
un
circo
pero
sin
payaso.
My
life
is
like
a
circus
but
without
a
clown.
Voy
caminando
por
la
zanja,
I
walk
along
the
ditch,
Haciendo
malabares
con
cinco
naranjas,
Juggling
five
oranges,
Pidiendo
plata
a
todos
los
que
pueda
Asking
for
money
from
everyone
I
can
En
una
bicicleta
de
una
sola
rueda,
On
a
bicycle
with
only
one
wheel,
Soy
oxigeno
para
este
continente,
I
am
oxygen
for
this
continent,
Soy
lo
que
descuidó
el
presidente.
I
am
what
the
president
neglected.
No
te
asustes
si
tengo
mal
aliento,
Don't
be
scared
if
my
breath
stinks,
O
si
me
vez
sin
camisa
con
las
tetillas
al
viento
Or
if
you
see
me
shirtless
with
my
nipples
in
the
wind,
Yo
soy
un
elemento
más
del
paisaje,
I
am
just
another
part
of
the
landscape,
Los
recibos
de
la
calle
son
mi
camuflaje,
The
receipts
on
the
street
are
my
camouflage,
Como
algo
que
existe,
que
parece
de
mentira
Like
something
that
exists,
that
seems
like
a
lie
Algo
sin
vida
pero
que
respira.
Something
lifeless
but
still
breathing.
Pobre
del
que
ha
olvidado
que
hay
un
niño
en
la
calle,
Pity
those
who
have
forgotten
that
there
is
a
child
on
the
street,
Que
hay
millones
de
niños
que
viven
en
la
calle,
That
there
are
millions
of
children
living
on
the
street,
Y
multitud
de
niños
que
crecen
en
la
calle-
And
multitudes
of
children
growing
up
on
the
street--
Yo
los
veo
apretando
su
corazón
pequeño.
I
see
them
clutching
their
little
hearts.
Mirándonos
a
todos
con
fábula
en
los
ojos,
Looking
at
us
all
with
fables
in
their
eyes,
Un
relámpago
trunco
les
cruza
la
mirada,
A
broken
lightning
bolt
crosses
their
gaze,
Porque
nadie
protege
a
esa
vida
que
crece,
Because
no
one
protects
that
growing
life,
Y
el
amor
se
ha
perdido
And
love
has
been
lost
En
un
niño
en
la
calle.
In
a
child
on
the
street.
Oye,
a
esta
hora
exactamente
hay
un
niño
en
la
calle.
Listen,
at
this
very
hour,
there's
a
child
on
the
street.
Hay
un
niño
en
la
calle
...
There's
a
child
on
the
street
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ARMANDO TEJADA GOMEZ, ANGEL RITRO, RENE PEREZ, POPI SPATOCCO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.