Mercedes Sosa - Canción Para Un Niño De La Calle - traduction des paroles en anglais




Canción Para Un Niño De La Calle
A Song for a Street Child
A esta hora exactamente hay un niño en la calle,
At this very hour, there's a child on the street,
Hay un niño en la calle.
There's a child on the street.
Es honra de los hombres proteger lo que crece,
It is the honor of men to protect what grows,
Cuidar que no haya infancia dispersa por las calles,
To take care that there are no children scattered in the streets,
Evitar que naufrague su corazón de barco,
To prevent their hearts from sinking like a ship,
Su increíble aventura de pan y chocolate.
Their incredible adventure of bread and chocolate.
Poniéndole una estrella en el sitio del hambre,
Putting a star in the place of hunger,
De otro modo es inútil, de otro modo es absurdo,
Otherwise it is useless, otherwise it is absurd,
Ensayar en la tierra la alegría y el canto
To rehearse joy and song on earth
Porque de nada vale si hay un niño en la calle.
Because it is of no use if there is a child on the street.
Todo lo toxico de mi país a mi me entra por la nariz,
Everything toxic in my country enters my lungs,
Lavo autos, limpio zapatos,
I wash cars, clean shoes,
Huelo a pega y también huelo a paco,
I smell like glue and I also smell like Paco,
Robo billeteras pero soy buena gente, soy una sonrisa sin diente
I steal wallets but I'm a good person, I'm a toothless smile
Lluvia sin techo, uña con tierra,
Rain without a roof, nail with dirt,
Soy lo que sobró de la guerra.
I am what was left over from the war.
Un estomago vacío, soy un golpe en la rodilla que se cura con el frío,
An empty stomach, I am a bump on the knee that heals with the cold,
El mejor guía turístico del Arrabal,
The best tourist guide of the Arrabal,
Por tres pesos te paseo por la capital.
For three pesos I'll take you around the capital.
No necesito visa pa' volar por el redondel,
I don't need a visa to fly around the roundabout,
Porque yo juego con aviones de papel.
Because I play with paper planes.
Arroz con piedra, fango con vino
Rice with stones, mud with wine
Y lo que me falta me lo imagino.
And what I lack I imagine.
No debe andar el mundo con el amor descalzo,
The world should not walk around with barefoot love,
Enarbolando un diario, como un ala en la mano,
Waving a newspaper, like a wing in the hand,
Trepándose a los trenes, canjeando-nos las risas,
Climbing on trains, exchanging laughter,
Golpeándonos el pecho con un ala cansada.
Beating our chests with a tired wing.
No debe andar la vida recién nacida presa
Life should not be imprisoned when it is newly born
La niñez arriesgada a una estrecha ganancia
Childhood risked for a small profit
Porque entonces las manos son inútiles fardos,
Because then the hands are useless burdens,
Y el corazón apenas una mala palabra.
And the heart is just a bad word.
Cuando cae la noche duermo despierto,
When night falls, I sleep awake,
Un ojo cerrado y el otro abierto,
One eye closed and the other open,
Por si los tigres me cupen un balazo,
In case the tigers come and shoot me,
Mi vida es como un circo pero sin payaso.
My life is like a circus but without a clown.
Voy caminando por la zanja,
I walk along the ditch,
Haciendo malabares con cinco naranjas,
Juggling five oranges,
Pidiendo plata a todos los que pueda
Asking for money from everyone I can
En una bicicleta de una sola rueda,
On a bicycle with only one wheel,
Soy oxigeno para este continente,
I am oxygen for this continent,
Soy lo que descuidó el presidente.
I am what the president neglected.
No te asustes si tengo mal aliento,
Don't be scared if my breath stinks,
O si me vez sin camisa con las tetillas al viento
Or if you see me shirtless with my nipples in the wind,
Yo soy un elemento más del paisaje,
I am just another part of the landscape,
Los recibos de la calle son mi camuflaje,
The receipts on the street are my camouflage,
Como algo que existe, que parece de mentira
Like something that exists, that seems like a lie
Algo sin vida pero que respira.
Something lifeless but still breathing.
Pobre del que ha olvidado que hay un niño en la calle,
Pity those who have forgotten that there is a child on the street,
Que hay millones de niños que viven en la calle,
That there are millions of children living on the street,
Y multitud de niños que crecen en la calle-
And multitudes of children growing up on the street--
Yo los veo apretando su corazón pequeño.
I see them clutching their little hearts.
Mirándonos a todos con fábula en los ojos,
Looking at us all with fables in their eyes,
Un relámpago trunco les cruza la mirada,
A broken lightning bolt crosses their gaze,
Porque nadie protege a esa vida que crece,
Because no one protects that growing life,
Y el amor se ha perdido
And love has been lost
En un niño en la calle.
In a child on the street.
Oye, a esta hora exactamente hay un niño en la calle.
Listen, at this very hour, there's a child on the street.
Hay un niño en la calle ...
There's a child on the street ...





Writer(s): ARMANDO TEJADA GOMEZ, ANGEL RITRO, RENE PEREZ, POPI SPATOCCO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.