Paroles et traduction Mercedes Sosa - Cuando Tenga La Tierra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Tenga La Tierra
When I Have the Land
Cuando
tenga
la
tierra,
sembraré
las
palabras
When
I
have
the
land,
I
will
sow
the
words
Que
mi
padre
Martín
Fierro,
puso
al
viento
That
my
father
Martín
Fierro,
put
to
the
wind
Cuando
tenga
la
tierra,
la
tendrán
los
que
luchan
When
I
have
the
land,
those
who
fight
will
have
it
Los
maestros,
los
hacheros,
los
obreros
The
teachers,
the
lumberjacks,
the
workers
Cuando
tenga
la
tierra
When
I
have
the
land
Te
lo
juro
semilla,
que
la
vida...
I
swear
to
you,
seed,
that
life...
Será
un
dulce
racimo
y
en
el
mar
de
las
uvas
Will
be
a
sweet
bunch
and
in
the
sea
of
grapes
Nuestro
vino...
Our
wine...
Cantaré...
(cantaré),
cantaré...
I
will
sing...
(I
will
sing),
I
will
sing...
Cuando
tenga
la
tierra,
le
daré
a
las
estrellas
When
I
have
the
land,
I
will
give
it
to
the
stars
Astronautas
de
trigales,
luna
nueva
Astronauts
of
wheat
fields,
new
moon
Cuando
tenga
la
tierra,
formaré
con
los
grillos
When
I
have
the
land,
I
will
form
with
the
crickets
Una
orquesta
donde
canten
los
que
piensan
An
orchestra
where
those
who
think
will
sing
Cuando
tenga
la
tierra
When
I
have
the
land
Te
lo
juro
semilla,
que
la
vida...
I
swear
to
you,
seed,
that
life...
Será
un
dulce
racimo
y
en
el
mar
de
las
uvas
Will
be
a
sweet
bunch
and
in
the
sea
of
grapes
Nuestro
vino...
Our
wine...
Cantaré...
(cantaré),
cantaré...
I
will
sing...
(I
will
sing),
I
will
sing...
'Campesino,
cuando
tenga
la
tierra
Farmer,
when
I
have
the
land
Sucederá
en
el
mundo
el
corazón
de
mi
mundo
It
will
happen
in
the
world
the
heart
of
my
world
Desde
atrás
de
todo
el
olvido,
secaré
con
mis
lágrimas
From
behind
all
the
oblivion,
I
will
wipe
away
with
my
tears
Todo
el
horror
de
la
lástima
y
por
fin
te
veré
All
the
horror
of
pity
and
at
last
I
will
see
you
Campesino,
campesino,
campesino,
campesino
Farmer,
farmer,
farmer,
farmer
Dueño
de
mirar
la
noche
en
que
nos
acostamos,
para
hacer
los
hijos
Owner
of
looking
at
the
night
in
which
we
go
to
bed,
to
make
our
children
Campesino,
cuando
tenga
la
tierra
Farmer,
when
I
have
the
land
Le
pondré
la
luna
en
el
bolsillo
I
will
put
the
moon
in
your
pocket
Y
saldré
a
pasear
con
los
árboles
y
el
silencio
And
I
will
go
for
a
walk
with
the
trees
and
the
silence
Y
los
hombres
y
las
mujeres
conmigo
And
the
men
and
the
women
with
me
Cantaré...
(cantaré),
cantaré...
cantaré...
(cantaré)
I
will
sing...
(I
will
sing),
I
will
sing...
I
will
sing...
(I
will
sing)
Cantaré...
I
will
sing...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Toro, Petrocelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.