Mercedes Sosa - Defensa de Violeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Defensa de Violeta




Defensa de Violeta
Defense of Violeta
Dulce vecina de la verde selva
Sweet neighbor of the verdant jungle
Huésped eterno del abril florido
Eternal guest of April in bloom
Grande enemiga de la zarzamora
Great enemy of the blackberry
Violeta Parra.
Violeta Parra.
Jardinera
Gardener
... locera
... potter
... costurera
... seamstress
Bailarina del agua transparente
Dancer of transparent water
Árbol lleno de pájaros cantores
Tree full of singing birds
Violeta Parra.
Violeta Parra.
Has recorrido toda la comarca
You have traveled the whole region
Desenterrando cántaros de greda
Unearthing clay jars
Y liberando pájaros cautivos
And freeing captive birds
Entre las ramas.
Among the branches.
Preocupada siempre de los otros
Always worried about others
Cuando no del sobrino
When not about your nephew
... de la tía
... about your aunt
Cuándo vas a acordarte de ti misma
When will you remember yourself
Viola piadosa.
Pious Viola.
Tu dolor es un círculo infinito
Your pain is an infinite circle
Que no comienza ni termina nunca
That never begins nor ends
Pero te sobrepones a todo
But you overcome everything
Viola admirable.
Admirable Viola.
Cuando se trata de bailar la cueca
When it comes to dancing the cueca
De tu guitarra no se libra nadie
No one escapes your guitar
Hasta los muertos salen a bailar
Even the dead come out to dance
Cueca valseada.
Waltzed cueca.
Cueca de la Batalla de Maipú
Cueca of the Battle of Maipú
Cueca del Hundimiento del Angamos
Cueca of the Sinking of the Angamos
Cueca del Terremoto de Chillán
Cueca of the Chillán Earthquake
Todas las cosas.
Everything.
Ni bandurria
Neither bandurria
... ni tenca
... nor tench
... ni zorzal
... nor thrush
Ni codorniza libre ni cautiva
Neither free nor captive quail
You
Solamente
Only you
... tres veces
... three times you
... Ave del paraíso terrenal.
... Bird of earthly paradise.
Charagüilla gaviota de agua dulce
Charagüilla, freshwater seagull
Todos los adjetivos se hacen pocos
All adjectives fall short
Todos los sustantivos se hacen pocos
All nouns fall short
Para nombrarte.
To name you.
Poesía
Poetry
... pintura
... painting
... agricultura
... agriculture
Todo lo haces a las mil maravillas
You do everything wonderfully
Sin el menor esfuerzo
Without the slightest effort
Como quien se bebe una copa de vino.
Like someone drinking a glass of wine.
Pero los secretarios no te quieren
But the secretaries don't like you
Y te cierran la puerta de tu casa
And they close the door of your house
Y te declaran la guerra a muerte
And they declare war to the death on you
Viola doliente.
Grieving Viola.
Porque no te vistes de payaso
Because you don't dress as a clown
Porque no te compras ni te vendes
Because you don't buy or sell yourself
Porque hablas la lengua de la tierra
Because you speak the language of the earth
Viola chilensis.
Viola chilensis.
¡Porque los aclaras en el acto!
Because you clarify them on the spot!
Cómo van a quererte
How are they going to love you
... me pregunto
... I wonder
Cuando son unos tristes funcionarios
When they are sad officials
Grises como las piedras del desierto
Gray as the stones of the desert
¿No te parece?
Don't you think?
En cambio
Instead, you
... Violeta de los Andes
... Violeta of the Andes
Flor de la cordillera de la costa
Flower of the coastal mountain range
Eres un manantial inagotable
You are an inexhaustible source
De vida humana.
Of human life.
Tu corazón se abre cuando quiere
Your heart opens when it wants
Tu voluntad se cierra cuando quiere
Your will closes when it wants
Y tu salud navega cuando quiere
And your health sails when it wants
Aguas arriba!
Upstream!
Basta que los llames por sus nombres
It is enough that you call them by their names
Para que los colores y las formas
For the colors and shapes
Se levanten y anden como Lázaro
To rise and walk like Lazarus
En cuerpo y alma.
In body and soul.
¡Nadie puede quejarse cuando
No one can complain when you
Cantas a media voz o cuando gritas
Sing in a low voice or when you scream
Como si te estuvieran degollando
As if they were slitting your throat
Viola volcánica!
Volcanic Viola!
Lo que tiene que hacer el auditor
What the listener has to do
Es guardar un silencio religioso
Is to keep a religious silence
Porque tu canto sabe adónde va
Because your singing knows where it is going
Perfectamente.
Perfectly.
Rayos son los que salen de tu voz
Rays are what come out of your voice
Hacia los cuatro puntos cardinales
Towards the four cardinal points
Vendimiadora ardiente de ojos negros
Ardent harvester with black eyes
Violeta Parra.
Violeta Parra.
Se te acusa de esto y de lo otro
You are accused of this and that
Yo te conozco y digo quién eres
I know you and I say who you are
¡Oh corderillo disfrazado de lobo!
Oh little lamb disguised as a wolf!
Violeta Parra.
Violeta Parra.
Yo te conozco bien
I know you well
... hermana vieja
... old sister
Norte y sur del país atormentado
North and south of the tormented country
Valparaíso hundido para arriba
Valparaíso sunk upwards
¡Isla de Pascua!
Easter Island!
Sacristana cuyaca de Andacollo
Cuyaca sacristan of Andacollo
Tejedora a palillo y a bolillo
Knitter with needles and bobbins
Arregladora vieja de angelitos
Old mender of little angels
BVioleta Parra.
Violeta Parra.
Los veteranos del Setentaynueve
The veterans of Seventy-nine
Lloran cuando te oyen sollozar
Cry when they hear you sob
En el abismo de la noche oscura
In the abyss of the dark night
¡Lámpara a sangre!
Blood lamp!
Cocinera
Cook
... niñera
... nanny
... lavandera
... laundress
Niña de mano
Maid
... todos los oficios
... all trades
Todos los arreboles del crepúsculo
All the red clouds of twilight
Viola funebris.
Viola funebris.
Yo no qué decir en esta hora
I don't know what to say at this hour
La cabeza me da vueltas y vueltas
My head spins and spins
Como si hubiera bebido cicuta
As if I had drunk hemlock
Hermana mía.
My sister.
Dónde voy a encontrar otra Violeta
Where will I find another Violeta
Aunque recorra campos y ciudades
Even if I travel through fields and cities
O me quede sentado en el jardín
Or I stay sitting in the garden
Como un inválido.
Like an invalid.
Para verte mejor cierro los ojos
To see you better I close my eyes
Y retrocedo a los días felices
And I go back to happy days
¿Sabes lo que estoy viendo?
Do you know what I'm seeing?
Tu delantal estampado de maqui.
Your apron printed with maqui.
Tu delantal estampado de maqui
Your apron printed with maqui
¡Río Cautín!
Cautín River!
... ¡Lautaro!
... Lautaro!
... ¡Villa Alegre!
... Villa Alegre!
¡Año mil novecientos veintisiete
Year one thousand nine hundred twenty-seven
Violeta Parra!
Violeta Parra!
Pero yo no confío en las palabras
But I don't trust words
¿Por qué no te levantas de la tumba
Why don't you get up from the grave
A cantar
To sing
... a bailar
... to dance
... a navegar
... to sail
En tu guitarra?
On your guitar?
Cántame una canción inolvidable
Sing me an unforgettable song
Una canción que no termine nunca
A song that never ends
Una canción no más
Just one song
... una canción
... one song
Es lo que pido.
That's what I ask.
Qué te cuesta mujer árbol florido
What does it cost you, woman, flowering tree
Álzate en cuerpo y alma del sepulcro
Rise in body and soul from the grave
Y haz estallar las piedras con tu voz
And make the stones explode with your voice
Violeta Parra
Violeta Parra
Esto es lo que quería decirte
This is what I wanted to tell you
Continúa tejiendo tus alambres
Continue weaving your wires
Tus ponchos araucanos
Your Araucanian ponchos
Tus cantaritos de Quinchamalí
Your Quinchamalí pitchers
Continúa puliendo noche y día
Continue polishing night and day
Tus toromiros de madera sagrada
Your toromiros of sacred wood
Sin aflicción
Without affliction
... sin lágrimas inútiles
... without useless tears
O si quieres con lágrimas ardientes
Or if you want, with burning tears
Y recuerda que eres
And remember that you are
Un corderillo disfrazado de lobo.
A little lamb disguised as a wolf.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.