Paroles et traduction Mercedes Sosa - Defensa de Violeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Defensa de Violeta
Defense of Violeta
Dulce
vecina
de
la
verde
selva
Sweet
neighbor
of
the
verdant
jungle
Huésped
eterno
del
abril
florido
Eternal
guest
of
April
in
bloom
Grande
enemiga
de
la
zarzamora
Great
enemy
of
the
blackberry
Violeta
Parra.
Violeta
Parra.
...
costurera
...
seamstress
Bailarina
del
agua
transparente
Dancer
of
transparent
water
Árbol
lleno
de
pájaros
cantores
Tree
full
of
singing
birds
Violeta
Parra.
Violeta
Parra.
Has
recorrido
toda
la
comarca
You
have
traveled
the
whole
region
Desenterrando
cántaros
de
greda
Unearthing
clay
jars
Y
liberando
pájaros
cautivos
And
freeing
captive
birds
Entre
las
ramas.
Among
the
branches.
Preocupada
siempre
de
los
otros
Always
worried
about
others
Cuando
no
del
sobrino
When
not
about
your
nephew
...
de
la
tía
...
about
your
aunt
Cuándo
vas
a
acordarte
de
ti
misma
When
will
you
remember
yourself
Viola
piadosa.
Pious
Viola.
Tu
dolor
es
un
círculo
infinito
Your
pain
is
an
infinite
circle
Que
no
comienza
ni
termina
nunca
That
never
begins
nor
ends
Pero
tú
te
sobrepones
a
todo
But
you
overcome
everything
Viola
admirable.
Admirable
Viola.
Cuando
se
trata
de
bailar
la
cueca
When
it
comes
to
dancing
the
cueca
De
tu
guitarra
no
se
libra
nadie
No
one
escapes
your
guitar
Hasta
los
muertos
salen
a
bailar
Even
the
dead
come
out
to
dance
Cueca
valseada.
Waltzed
cueca.
Cueca
de
la
Batalla
de
Maipú
Cueca
of
the
Battle
of
Maipú
Cueca
del
Hundimiento
del
Angamos
Cueca
of
the
Sinking
of
the
Angamos
Cueca
del
Terremoto
de
Chillán
Cueca
of
the
Chillán
Earthquake
Todas
las
cosas.
Everything.
Ni
bandurria
Neither
bandurria
...
ni
tenca
...
nor
tench
...
ni
zorzal
...
nor
thrush
Ni
codorniza
libre
ni
cautiva
Neither
free
nor
captive
quail
...
tres
veces
tú
...
three
times
you
...
Ave
del
paraíso
terrenal.
...
Bird
of
earthly
paradise.
Charagüilla
gaviota
de
agua
dulce
Charagüilla,
freshwater
seagull
Todos
los
adjetivos
se
hacen
pocos
All
adjectives
fall
short
Todos
los
sustantivos
se
hacen
pocos
All
nouns
fall
short
Para
nombrarte.
To
name
you.
...
agricultura
...
agriculture
Todo
lo
haces
a
las
mil
maravillas
You
do
everything
wonderfully
Sin
el
menor
esfuerzo
Without
the
slightest
effort
Como
quien
se
bebe
una
copa
de
vino.
Like
someone
drinking
a
glass
of
wine.
Pero
los
secretarios
no
te
quieren
But
the
secretaries
don't
like
you
Y
te
cierran
la
puerta
de
tu
casa
And
they
close
the
door
of
your
house
Y
te
declaran
la
guerra
a
muerte
And
they
declare
war
to
the
death
on
you
Viola
doliente.
Grieving
Viola.
Porque
tú
no
te
vistes
de
payaso
Because
you
don't
dress
as
a
clown
Porque
tú
no
te
compras
ni
te
vendes
Because
you
don't
buy
or
sell
yourself
Porque
hablas
la
lengua
de
la
tierra
Because
you
speak
the
language
of
the
earth
Viola
chilensis.
Viola
chilensis.
¡Porque
tú
los
aclaras
en
el
acto!
Because
you
clarify
them
on
the
spot!
Cómo
van
a
quererte
How
are
they
going
to
love
you
...
me
pregunto
...
I
wonder
Cuando
son
unos
tristes
funcionarios
When
they
are
sad
officials
Grises
como
las
piedras
del
desierto
Gray
as
the
stones
of
the
desert
¿No
te
parece?
Don't
you
think?
En
cambio
tú
Instead,
you
...
Violeta
de
los
Andes
...
Violeta
of
the
Andes
Flor
de
la
cordillera
de
la
costa
Flower
of
the
coastal
mountain
range
Eres
un
manantial
inagotable
You
are
an
inexhaustible
source
De
vida
humana.
Of
human
life.
Tu
corazón
se
abre
cuando
quiere
Your
heart
opens
when
it
wants
Tu
voluntad
se
cierra
cuando
quiere
Your
will
closes
when
it
wants
Y
tu
salud
navega
cuando
quiere
And
your
health
sails
when
it
wants
Basta
que
tú
los
llames
por
sus
nombres
It
is
enough
that
you
call
them
by
their
names
Para
que
los
colores
y
las
formas
For
the
colors
and
shapes
Se
levanten
y
anden
como
Lázaro
To
rise
and
walk
like
Lazarus
En
cuerpo
y
alma.
In
body
and
soul.
¡Nadie
puede
quejarse
cuando
tú
No
one
can
complain
when
you
Cantas
a
media
voz
o
cuando
gritas
Sing
in
a
low
voice
or
when
you
scream
Como
si
te
estuvieran
degollando
As
if
they
were
slitting
your
throat
Viola
volcánica!
Volcanic
Viola!
Lo
que
tiene
que
hacer
el
auditor
What
the
listener
has
to
do
Es
guardar
un
silencio
religioso
Is
to
keep
a
religious
silence
Porque
tu
canto
sabe
adónde
va
Because
your
singing
knows
where
it
is
going
Perfectamente.
Perfectly.
Rayos
son
los
que
salen
de
tu
voz
Rays
are
what
come
out
of
your
voice
Hacia
los
cuatro
puntos
cardinales
Towards
the
four
cardinal
points
Vendimiadora
ardiente
de
ojos
negros
Ardent
harvester
with
black
eyes
Violeta
Parra.
Violeta
Parra.
Se
te
acusa
de
esto
y
de
lo
otro
You
are
accused
of
this
and
that
Yo
te
conozco
y
digo
quién
eres
I
know
you
and
I
say
who
you
are
¡Oh
corderillo
disfrazado
de
lobo!
Oh
little
lamb
disguised
as
a
wolf!
Violeta
Parra.
Violeta
Parra.
Yo
te
conozco
bien
I
know
you
well
...
hermana
vieja
...
old
sister
Norte
y
sur
del
país
atormentado
North
and
south
of
the
tormented
country
Valparaíso
hundido
para
arriba
Valparaíso
sunk
upwards
¡Isla
de
Pascua!
Easter
Island!
Sacristana
cuyaca
de
Andacollo
Cuyaca
sacristan
of
Andacollo
Tejedora
a
palillo
y
a
bolillo
Knitter
with
needles
and
bobbins
Arregladora
vieja
de
angelitos
Old
mender
of
little
angels
BVioleta
Parra.
Violeta
Parra.
Los
veteranos
del
Setentaynueve
The
veterans
of
Seventy-nine
Lloran
cuando
te
oyen
sollozar
Cry
when
they
hear
you
sob
En
el
abismo
de
la
noche
oscura
In
the
abyss
of
the
dark
night
¡Lámpara
a
sangre!
Blood
lamp!
...
lavandera
...
laundress
...
todos
los
oficios
...
all
trades
Todos
los
arreboles
del
crepúsculo
All
the
red
clouds
of
twilight
Viola
funebris.
Viola
funebris.
Yo
no
sé
qué
decir
en
esta
hora
I
don't
know
what
to
say
at
this
hour
La
cabeza
me
da
vueltas
y
vueltas
My
head
spins
and
spins
Como
si
hubiera
bebido
cicuta
As
if
I
had
drunk
hemlock
Dónde
voy
a
encontrar
otra
Violeta
Where
will
I
find
another
Violeta
Aunque
recorra
campos
y
ciudades
Even
if
I
travel
through
fields
and
cities
O
me
quede
sentado
en
el
jardín
Or
I
stay
sitting
in
the
garden
Como
un
inválido.
Like
an
invalid.
Para
verte
mejor
cierro
los
ojos
To
see
you
better
I
close
my
eyes
Y
retrocedo
a
los
días
felices
And
I
go
back
to
happy
days
¿Sabes
lo
que
estoy
viendo?
Do
you
know
what
I'm
seeing?
Tu
delantal
estampado
de
maqui.
Your
apron
printed
with
maqui.
Tu
delantal
estampado
de
maqui
Your
apron
printed
with
maqui
¡Río
Cautín!
Cautín
River!
...
¡Lautaro!
...
Lautaro!
...
¡Villa
Alegre!
...
Villa
Alegre!
¡Año
mil
novecientos
veintisiete
Year
one
thousand
nine
hundred
twenty-seven
Violeta
Parra!
Violeta
Parra!
Pero
yo
no
confío
en
las
palabras
But
I
don't
trust
words
¿Por
qué
no
te
levantas
de
la
tumba
Why
don't
you
get
up
from
the
grave
...
a
bailar
...
to
dance
...
a
navegar
...
to
sail
En
tu
guitarra?
On
your
guitar?
Cántame
una
canción
inolvidable
Sing
me
an
unforgettable
song
Una
canción
que
no
termine
nunca
A
song
that
never
ends
Una
canción
no
más
Just
one
song
...
una
canción
...
one
song
Es
lo
que
pido.
That's
what
I
ask.
Qué
te
cuesta
mujer
árbol
florido
What
does
it
cost
you,
woman,
flowering
tree
Álzate
en
cuerpo
y
alma
del
sepulcro
Rise
in
body
and
soul
from
the
grave
Y
haz
estallar
las
piedras
con
tu
voz
And
make
the
stones
explode
with
your
voice
Violeta
Parra
Violeta
Parra
Esto
es
lo
que
quería
decirte
This
is
what
I
wanted
to
tell
you
Continúa
tejiendo
tus
alambres
Continue
weaving
your
wires
Tus
ponchos
araucanos
Your
Araucanian
ponchos
Tus
cantaritos
de
Quinchamalí
Your
Quinchamalí
pitchers
Continúa
puliendo
noche
y
día
Continue
polishing
night
and
day
Tus
toromiros
de
madera
sagrada
Your
toromiros
of
sacred
wood
Sin
aflicción
Without
affliction
...
sin
lágrimas
inútiles
...
without
useless
tears
O
si
quieres
con
lágrimas
ardientes
Or
if
you
want,
with
burning
tears
Y
recuerda
que
eres
And
remember
that
you
are
Un
corderillo
disfrazado
de
lobo.
A
little
lamb
disguised
as
a
wolf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.