Mercedes Sosa - Defensa de Violeta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Defensa de Violeta




Defensa de Violeta
Защита Виолеты
Dulce vecina de la verde selva
Милая соседка из зелёных джунглей,
Huésped eterno del abril florido
Вечный гость цветущего апреля,
Grande enemiga de la zarzamora
Великая врагиня ежевики,
Violeta Parra.
Виолета Парра.
Jardinera
Садовница,
... locera
... гончар,
... costurera
... швея,
Bailarina del agua transparente
Танцовщица прозрачной воды,
Árbol lleno de pájaros cantores
Дерево, полное поющих птиц,
Violeta Parra.
Виолета Парра.
Has recorrido toda la comarca
Ты прошла весь край,
Desenterrando cántaros de greda
Откапывая глиняные кувшины
Y liberando pájaros cautivos
И освобождая пленённых птиц
Entre las ramas.
Среди ветвей.
Preocupada siempre de los otros
Всегда заботящаяся о других,
Cuando no del sobrino
Когда не о племяннике,
... de la tía
... о тёте,
Cuándo vas a acordarte de ti misma
Когда ты вспомнишь о себе,
Viola piadosa.
Сострадательная Виола?
Tu dolor es un círculo infinito
Твоя боль - бесконечный круг,
Que no comienza ni termina nunca
Который никогда не начинается и не кончается,
Pero te sobrepones a todo
Но ты всё преодолеваешь,
Viola admirable.
Восхитительная Виола.
Cuando se trata de bailar la cueca
Когда дело доходит до танца куэка,
De tu guitarra no se libra nadie
Никто не избежит твоей гитары,
Hasta los muertos salen a bailar
Даже мёртвые выходят танцевать
Cueca valseada.
Вальсирующую куэка.
Cueca de la Batalla de Maipú
Куэка битвы при Майпу,
Cueca del Hundimiento del Angamos
Куэка гибели "Ангамос",
Cueca del Terremoto de Chillán
Куэка Чильянского землетрясения,
Todas las cosas.
Всё на свете.
Ni bandurria
Ни бандуррия,
... ni tenca
... ни тенка,
... ni zorzal
... ни дрозд,
Ni codorniza libre ni cautiva
Ни перепел, свободный или в клетке,
Ты,
Solamente
Только ты,
... tres veces
... трижды ты,
... Ave del paraíso terrenal.
... Райская птица земная.
Charagüilla gaviota de agua dulce
Чарагилья, чайка пресной воды,
Todos los adjetivos se hacen pocos
Все прилагательные становятся ничтожными,
Todos los sustantivos se hacen pocos
Все существительные становятся ничтожными,
Para nombrarte.
Чтобы назвать тебя.
Poesía
Поэзия,
... pintura
... живопись,
... agricultura
... сельское хозяйство,
Todo lo haces a las mil maravillas
Всё ты делаешь на тысячу ладов,
Sin el menor esfuerzo
Без малейшего усилия,
Como quien se bebe una copa de vino.
Словно выпиваешь бокал вина.
Pero los secretarios no te quieren
Но секретари тебя не любят
Y te cierran la puerta de tu casa
И закрывают перед тобой дверь твоего дома,
Y te declaran la guerra a muerte
И объявляют тебе войну на смерть,
Viola doliente.
Страдающая Виола.
Porque no te vistes de payaso
Потому что ты не наряжаешься клоуном,
Porque no te compras ni te vendes
Потому что ты не покупаешься и не продаёшься,
Porque hablas la lengua de la tierra
Потому что ты говоришь на языке земли,
Viola chilensis.
Виола Чилийская.
¡Porque los aclaras en el acto!
Потому что ты расставляешь всё по местам!
Cómo van a quererte
Как они могут любить тебя,
... me pregunto
... спрашиваю я себя,
Cuando son unos tristes funcionarios
Когда они всего лишь печальные чиновники,
Grises como las piedras del desierto
Серые, как камни пустыни,
¿No te parece?
Не правда ли?
En cambio
А ты,
... Violeta de los Andes
... Виолета Анд,
Flor de la cordillera de la costa
Цветок прибрежной Кордильеры,
Eres un manantial inagotable
Ты - неиссякаемый источник
De vida humana.
Человеческой жизни.
Tu corazón se abre cuando quiere
Твоё сердце открывается, когда хочет,
Tu voluntad se cierra cuando quiere
Твоя воля закрывается, когда хочет,
Y tu salud navega cuando quiere
И твоё здоровье плывёт, когда хочет,
Aguas arriba!
Против течения!
Basta que los llames por sus nombres
Тебе достаточно назвать их по имени,
Para que los colores y las formas
Чтобы цвета и формы
Se levanten y anden como Lázaro
Встали и пошли, как Лазарь,
En cuerpo y alma.
Телом и душой.
¡Nadie puede quejarse cuando
Никто не может жаловаться, когда ты
Cantas a media voz o cuando gritas
Поёшь вполголоса или кричишь,
Como si te estuvieran degollando
Как будто тебя режут,
Viola volcánica!
Вулканическая Виола!
Lo que tiene que hacer el auditor
Всё, что должен делать слушатель,
Es guardar un silencio religioso
Это хранить благоговейную тишину,
Porque tu canto sabe adónde va
Потому что твоё пение знает, куда идёт,
Perfectamente.
Безупречно.
Rayos son los que salen de tu voz
Лучи исходят из твоего голоса
Hacia los cuatro puntos cardinales
К четырём сторонам света,
Vendimiadora ardiente de ojos negros
Пылкая виноградница с чёрными глазами,
Violeta Parra.
Виолета Парра.
Se te acusa de esto y de lo otro
Тебя обвиняют в том и в этом,
Yo te conozco y digo quién eres
Я знаю тебя и говорю, кто ты,
¡Oh corderillo disfrazado de lobo!
О, ягнёнок в волчьей шкуре!
Violeta Parra.
Виолета Парра.
Yo te conozco bien
Я хорошо тебя знаю,
... hermana vieja
... старая сестра,
Norte y sur del país atormentado
Север и юг измученной страны,
Valparaíso hundido para arriba
Вальпараисо, устремлённый ввысь,
¡Isla de Pascua!
Остров Пасхи!
Sacristana cuyaca de Andacollo
Пономарь куяка из Андаколло,
Tejedora a palillo y a bolillo
Плетельщица на спицах и крючком,
Arregladora vieja de angelitos
Старая мастерица ангелочков,
BVioleta Parra.
Виолета Парра.
Los veteranos del Setentaynueve
Ветераны Семьдесят Девятого
Lloran cuando te oyen sollozar
Плачут, когда слышат твои рыдания
En el abismo de la noche oscura
В бездне тёмной ночи,
¡Lámpara a sangre!
Кровавый светильник!
Cocinera
Повар,
... niñera
... няня,
... lavandera
... прачка,
Niña de mano
Служанка,
... todos los oficios
... все ремёсла,
Todos los arreboles del crepúsculo
Все краски заката,
Viola funebris.
Скорбящая Виола.
Yo no qué decir en esta hora
Я не знаю, что сказать в этот час,
La cabeza me da vueltas y vueltas
У меня кружится голова,
Como si hubiera bebido cicuta
Как будто я выпила цикуты,
Hermana mía.
Сестра моя.
Dónde voy a encontrar otra Violeta
Где я найду другую Виолету,
Aunque recorra campos y ciudades
Даже если пройду поля и города,
O me quede sentado en el jardín
Или останусь сидеть в саду,
Como un inválido.
Как инвалид.
Para verte mejor cierro los ojos
Чтобы лучше видеть тебя, я закрываю глаза
Y retrocedo a los días felices
И возвращаюсь к счастливым дням.
¿Sabes lo que estoy viendo?
Знаешь, что я вижу?
Tu delantal estampado de maqui.
Твой фартук с рисунком маки.
Tu delantal estampado de maqui
Твой фартук с рисунком маки,
¡Río Cautín!
Река Каутин!
... ¡Lautaro!
... Лаутаро!
... ¡Villa Alegre!
... Вилья Алегре!
¡Año mil novecientos veintisiete
Тысяча девятьсот двадцать седьмой год,
Violeta Parra!
Виолета Парра!
Pero yo no confío en las palabras
Но я не верю словам.
¿Por qué no te levantas de la tumba
Почему ты не встаёшь из могилы,
A cantar
Чтобы петь,
... a bailar
... танцевать,
... a navegar
... плыть
En tu guitarra?
На своей гитаре?
Cántame una canción inolvidable
Спой мне незабываемую песню,
Una canción que no termine nunca
Песню, которая никогда не кончится,
Una canción no más
Всего одну песню,
... una canción
... одну песню,
Es lo que pido.
Вот о чём я прошу.
Qué te cuesta mujer árbol florido
Чего тебе стоит, женщина, цветущее дерево,
Álzate en cuerpo y alma del sepulcro
Восстань телом и душой из могилы
Y haz estallar las piedras con tu voz
И сокруши камни своим голосом,
Violeta Parra
Виолета Парра.
Esto es lo que quería decirte
Вот что я хотела тебе сказать.
Continúa tejiendo tus alambres
Продолжай плести свою проволоку,
Tus ponchos araucanos
Свои арауканские пончо,
Tus cantaritos de Quinchamalí
Свои кувшинчики из Кинчамали,
Continúa puliendo noche y día
Продолжай полировать день и ночь
Tus toromiros de madera sagrada
Свои торомирос из священного дерева,
Sin aflicción
Без печали,
... sin lágrimas inútiles
... без бесполезных слёз,
O si quieres con lágrimas ardientes
Или, если хочешь, с горячими слезами,
Y recuerda que eres
И помни, что ты -
Un corderillo disfrazado de lobo.
Ягнёнок в волчьей шкуре.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.