Paroles et traduction Mercedes Sosa - El mundo prometido a Juanito Laguna
El
cielo
de
zinc
de
Buenos
Aires
Цинковое
небо
Буэнос-Айреса
Agrisa
las
villas
de
cartón
Агриса
картонные
виллы
Juanito
Laguna
es
la
niñez
Хуанито
Лагуна-это
детство
De
ese
color,
de
ese
color,
de
ese
color
Этого
цвета,
этого
цвета,
этого
цвета.
Arrorró
mi
sol,
todos
los
niños
Загрохотало
мое
солнце,
все
дети
Traen
bajo
el
brazo
un
sueño-pan
Приносят
под
руку
мечту-хлеб
Mundo
prometido
a
su
candor
Мир,
обещанный
вашей
откровенности
Que
su
candor
de
niño
y
Juan
Что
его
откровенность
ребенка
и
Иоанна
No
entenderá
Он
не
поймет.
No
se
me
vaya
a
dormir
Не
ложись
спать.
Juanito
del
sueño-pan
Хуанито-дель-сон-Пан
Que
al
sueño
del
niño
pobre
Что
во
сне
бедного
ребенка
Lo
vela
la
soledad
Это
следит
за
одиночеством
Arrorró,
que
no
hay
harina
- Воскликнул
он,
- что
нет
муки.
Y
si
te
duermes,
vendrá
И
если
ты
заснешь,
он
придет.
El
diablo
de
la
laguna
Дьявол
лагуны
A
morder,
a
quemar
Укусить,
сжечь.
La
asombrada
ternura
del
pan
Изумленная
нежность
хлеба
Todo
niño
es
Juan,
todos
los
niños
Каждый
ребенок-Иоанн,
все
дети
Juegan
con
Juanito
a
despertar
Играть
с
Хуанито,
чтобы
проснуться
Rondan
en
sus
rondas
y
después
Они
бродят
в
своих
раундах,
а
затем
Despiertan
Juan,
despiertan
Juan,
despiertan
Juan
Просыпаются
Иоанн,
просыпаются
Иоанн,
просыпаются
Иоанн
Arrorró,
mi
Juan
de
todas
partes
Аррорро,
мой
Джон
отовсюду.
Porque
tu
niñez
despertará
Потому
что
твое
детство
проснется.
Con
un
pueblo
Juan
С
народом
Иоанном
De
colmena
y
palomar
Улей
и
голубятня
Arrorró,
mi
pobre
Juan,
por
tu
pan
Аррорро,
Мой
бедный
Иоанн,
за
твой
хлеб.
Vas
de
amanecer
y
vendrás
Ты
идешь
с
рассвета
и
придешь.
De
las
entrañas
de
Juan
Из
недр
Иоанна
Horneando
el
pan
de
la
paz
Выпечка
хлеба
мира
Juan,
yo
he
sido
niño
y
tú,
Juan
Хуан,
я
был
ребенком,
а
ты,
Хуан.
Y
con
tu
niño
y
mi
pan
И
с
твоим
ребенком
и
моим
хлебом.
Cantará
el
sueño
de
Juan
Споет
сон
Иоанна
Vas
de
amanecer
y
vendrás
Ты
идешь
с
рассвета
и
придешь.
De
las
entrañas
de
Juan
Из
недр
Иоанна
Horneando
el
pan
de
la
paz
Выпечка
хлеба
мира
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ARMANDO TEJADA GOMEZ, JULIO CESAR ISELLA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.