Paroles et traduction Mercedes Sosa - El Sueño De La Vendimia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sueño De La Vendimia
Сон о сборе винограда
De
las
altas
cumbres
С
высоких
вершин
Desciende
el
agua
Спускается
вода,
Abrazando
el
rumbo
de
las
asequias
Обнимая
путь
арыков.
De
las
altas
cumbres
С
высоких
вершин
Desciende
el
agua
Спускается
вода,
Abrazando
el
rumbo
de
las
asequias
Обнимая
путь
арыков.
Rio
de
amor
vendimiado
Река
любви,
собранной
как
виноград,
Padre
de
la
cosecha
Отец
урожая.
Rio
de
amor
vendimiado
Река
любви,
собранной
как
виноград,
Padre
de
la
cosecha
Отец
урожая.
Madre
de
las
uvas
Мать
винограда,
Gredosa
y
tierna
Глинистая
и
нежная,
Es
la
tierra
mia
gestando
el
vino
Это
моя
земля,
рождающая
вино.
Rayo
de
sol,
su
corazon
Луч
солнца,
ее
сердце,
Canta
por
el
racimo
Поет
о
грозди.
Rayo
de
sol,
su
corazon
Луч
солнца,
ее
сердце,
Canta
por
el
racimo
Поет
о
грозди.
Mientras
el
sonido
de
las
guitarras
Пока
звуки
гитар
Desperezan
cuecas
en
su
alegria
Будят
кюэки
в
своей
радости,
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Опьяненная
светом,
лоза
рисует
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни.
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Опьяненная
светом,
лоза
рисует
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни.
Sembrador
de
penas,
paso
el
granizo
Сеятель
печалей,
прошел
град,
Deshojando
el
verde
de
las
hileras
Срывая
зелень
с
рядов.
Sembrador
de
penas,
paso
el
granizo
Сеятель
печалей,
прошел
град,
Deshojando
el
verde
de
las
hileras
Срывая
зелень
с
рядов.
Quien
fuese
azul
Кто
бы
стал
синим,
Para
encender
cielos
de
primavera.
Чтобы
зажечь
небеса
весны.
Quien
fuese
azul
Кто
бы
стал
синим,
Para
encender
cielos
de
primavera.
Чтобы
зажечь
небеса
весны.
Por
las
alamedas
de
la
vendimia
По
аллеям
сбора
винограда,
Alumbrando
el
vino
se
va
febrero.
Освещая
вино,
уходит
февраль.
Plena
y
frutal
inmensidad
Полная
и
плодородная
бескрайность,
Sueños
de
sus
labriegos.
Мечты
ее
земледельцев.
Plena
y
frutal
inmensidad
Полная
и
плодородная
бескрайность,
Sueños
de
sus
labriegos.
Мечты
ее
земледельцев.
Mientras
el
sonido
de
las
guitarras
Пока
звуки
гитар
Desperezan
cuecas
en
su
alegria
Будят
кюэки
в
своей
радости,
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Опьяненная
светом,
лоза
рисует
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни.
Ebria
de
luz
pinta
la
vid
Опьяненная
светом,
лоза
рисует
El
viento
de
la
vida
Ветер
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Viñas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.