Mercedes Sosa - Galopa, Murieta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Galopa, Murieta




Galopa, Murieta
Скачет, Муриета
Dónde está el atrevido jinete
Где же дерзкий наездник,
Vengando a su pueblo y su gente.
Мстящий за свой народ и людей.
Dónde está el solitario insurgente,
Где же одинокий повстанец,
En qué diablo ocultó su vestuario.
В каком краю он спрятал свой наряд.
Dónde están su caballo y su rayo,
Где же его конь и его молния,
Dónde acechan sus ojos ardientes.
Где таятся его горящие глаза.
Galopa, galopa,
Скачет, скачет,
Lo dice la arena
Говорит песок,
Que tragó la sangre
Что впитал он кровь
De los desdichados.
Несчастных.
Galopa, galopa,
Скачет, скачет,
Lo dice la luna
Говорит луна,
Que ahí va la venganza
Что мчится отмщение
En esa montura.
В том седле.
Más certero y seguro es el rayo,
Вернее и надежнее молнии,
Vengando en la noche a los suyos.
Мстя ночью за своих.
Sin bandera, sin ley ni destino,
Без знамени, без закона и судьбы,
Sólo tiene un dolor asesino.
Есть лишь убийственная боль в груди.
Ay nocturno, chileno, distante,
О ночной, чилийский, далекий,
Azotado por daño incesante.
Бичуемый беспрестанным злом.
Galopa, galopa,
Скачет, скачет,
Lo dice la arena
Говорит песок,
Que tragó la sangre
Что впитал он кровь
De los desdichados.
Несчастных.
Ay nocturno, chileno, distante,
О ночной, чилийский, далекий,
Azotado por daño incesante.
Бичуемый беспрестанным злом.
Galopa, galopa,
Скачет, скачет,
Lo dice la luna
Говорит луна,
Que ahí va la venganza
Что мчится отмщение
En esa montura.
В том седле.
Ay nocturno, chileno, distante,
О ночной, чилийский, далекий,
Azotado por daño incesante.
Бичуемый беспрестанным злом.
Galopa, galopa,
Скачет, скачет,
Lo dice la arena
Говорит песок,
Que tragó la sangre
Что впитал он кровь
De los desdichados.
Несчастных.
Ay nocturno, chileno, distante, azotado por daño incesante.
О ночной, чилийский, далекий, бичуемый беспрестанным злом.
Ay nocturno, chileno, distante, azotado por daño incesante.
О ночной, чилийский, далекий, бичуемый беспрестанным злом.
Ay nocturno, chileno, distante, azotado por daño incesante.
О ночной, чилийский, далекий, бичуемый беспрестанным злом.





Writer(s): P. Neruda, M.p., Calvo San Antonio, Basoalto Reyes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.