Paroles et traduction Mercedes Sosa - Juancito en la Siesta
Juancito en la Siesta
Juancito in the Siesta
Juancito
va
Juancito
goes
Corriendo
por
el
potrero
viejo
de
alfalfa
Running
through
the
old
alfalfa
pasture
Y
una
mariposa
blanca
lo
lleva
And
a
white
butterfly
takes
him
Lo
lleva
en
su
vuelo
blanco
hasta
el
cementerio
Takes
him
on
its
white
flight
to
the
cemetery
Donde
la
tierra
durmió
con
el
sueño
largo
a
oscuros
abuelos
Where
the
earth
has
been
sleeping
with
the
long
sleep
of
dark
ancestors
Juancito
va
Juancito
goes
Jugando
al
equilibrista
por
los
tapiales
Playing
tightrope
walker
on
the
walls
Y
un
lerdo
horizonte
de
cruces
quietas
And
a
slow
horizon
of
silent
crosses
Vigila
su
vuelo
niño
de
travesuras
Watches
his
playful
boy's
flight
Mientras
la
siesta
desploma
While
the
siesta
collapses
Su
voz
caliente
de
hondas
lejuras
His
hot
voice
from
deep
distances
Y
solito,
juancito
aprende
en
la
siesta
And
alone,
Juancito
learns
in
the
siesta
A
mirar
de
lejos,
y
a
ver
de
cerca
To
look
from
afar,
and
to
see
up
close
Juancito
va
Juancito
goes
Leyendo
con
su
dedito,
bien
de
cerquita
Reading
with
his
finger,
very
close
Los
dos
nombres
gringos
que
lo
entreveran
The
two
gringo
names
that
confuse
him
Borrosos
de
tiempo
y
soles
de
altos
veranos
Blurred
by
time
and
suns
of
hot
summers
Y
le
recuerdan
galopes
de
indiada
brava
y
viejos
arados
And
they
remind
him
of
gallops
of
brave
Indians
and
old
plows
Juancito
va
Juancito
goes
Tratando
ese
caminito
de
la
laguna
Trying
that
little
path
to
the
lagoon
La
tarde
flamea
como
un
pañuelo
The
afternoon
flares
like
a
handkerchief
Y
un
vuelo
de
gallaretas
lo
va
llevando
And
a
flight
of
coots
takes
him
away
Mirando
el
cielo,
más
rubio
que
el
trigo
rubio
que
va
pisando
Looking
at
the
sky,
blonder
than
the
blond
wheat
he
is
stepping
on
Y
solito,
juancito
aprende
en
la
siesta
And
alone,
Juancito
learns
in
the
siesta
A
mirar
de
lejos,
y
a
ver
de
cerca
To
look
from
afar,
and
to
see
up
close
Juancito
va
Juancito
goes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodolfo Antenor Muller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.