Mercedes Sosa - Solito y Sin Flor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Solito y Sin Flor




Solito y Sin Flor
All Alone and No Flower
Viejo el camino, sendero del sol.
Old path, path of the sun.
Viejo el camino, sendero del sol.
Old path, path of the sun.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.
Se ha dormido el carnaval
Carnival has fallen asleep
En la ceniza de un monte
In the ashes of a mountain
Y en los barrios olvidados
And in forgotten neighborhoods
Una pena tiene el pobre,
The poor have a sorrow,
Un pañuelo de ternura
A handkerchief of tenderness
Y una copla por los hombres.
And a song for men.
Se arruga la noche bajo el nubarron.
The night wrinkles under the cloud.
Se arruga la noche bajo el nubarron.
The night wrinkles under the cloud.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.
Ay ... Que se vuelva vidala ...
Ah... May it become a vidala...
Ay ... Que golpee mi caja ...
Ah... May my box beat...
Ay ... Que no suba hasta el grito,
Ah... May it not rise to the cry,
En algun febrero de agua.
In some watery February.
Vidala que llevas la ausencia del sol.
Vidala that carries the absence of the sun.
Vidala que llevas la ausencia del sol.
Vidala that carries the absence of the sun.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.
Pobre yuyito, solito y sin flor.
Poor little flower, all alone and no flower.





Writer(s): Ramón Manuel Navarro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.