Mercedes Sosa - Terceto Autóctono - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Terceto Autóctono




Terceto Autóctono
Местный триптих
El puño labrador se aterciopela
Кулак земледельца бархатистый,
Y en cruz en cada labio se aperfila
И крестом на губах застыл обряд.
Es fiesta! El ritmo del arado vuela
Праздник! Ритм плуга быстрый,
Y es un chantre de bronce cada esquila
И каждый колокольчик бронзовый глашатай.
Y es un chantre de bronce cada esquila
И каждый колокольчик бронзовый глашатай.
Afílase lo rudo, habla escarcela
Грубость оттачивается, кошелёк говорит,
En las venas indígenas rutila
В индейских жилах рубином сверкает
Un yaraví de sangre que se cuela
Песнь печали, в сердце что проникла,
En nostalgias de sol por la pupila
Ностальгия по солнцу в зрачках.
En nostalgias de sol por la pupila
Ностальгия по солнцу в зрачках.
Las pallas, aquenando hondos suspiros
Девы, манящие глубокими вздохами,
Como en raras estampas seculares
Как на редких гравюрах вековых,
Enrosarian un símbolo en sus giros
В своих движениях сплетут символы,
Luce él apóstol en su trono, luego
Сияет апостол на троне своём,
Y es, entre inciensos, cirios y cantares
И среди благовоний, свечей и песнопений
El moderno dios sol para el labriego
Он современный бог солнца для пахаря.
Echa una cana al aire el indio triste
Индеец печальный бросает седую прядь на ветер,
Hacia el altar fulgente va el gentío
К сияющему алтарю идёт толпа,
El ojo del crepúsculo desiste
Глаз сумерек сдаётся,
De ver quemado vivo el caserío
Не видя, как сгорает деревня.
La pastora de lana y llanque viste
Пастушка в шерстяном наряде,
Con pliegues de candor en su atavío
Со складками чистоты в своём одеянии,
Y en su humildad de lana heroica y triste
И в своей скромности из шерсти, героической и печальной,
Copo es su blanco corazón bravío
Снежинкой её белое, храброе сердце.
Entre músicas, fuegos de bengala
Среди музыки, огней бенгальских,
Solfea un acordeón, algún tendero
Играет на аккордеоне лавочник,
Entre músicas, fuegos de bengala
Среди музыки, огней бенгальских,
Solfea un acordeón, algún tendero
Играет на аккордеоне лавочник,
Da su reclame al viento: "nadie iguala"
Кричит на ветер: "Никто не сравнится!"
Las chispas al flotar lindas, graciosas
Искры, парящие красиво, грациозно,
Son trigos de oro audaz que el chacarero
Словно золотая пшеница, что фермер смело
Las chispas al flotar lindas, graciosas
Искры, парящие красиво, грациозно,
Son trigos de oro audaz que el chacarero
Словно золотая пшеница, что фермер смело
Siembra en los cielos y en las nebulosas
Сеет в небесах и туманностях.
Madrugada, la chicha al fin revienta
На рассвете, чича наконец взрывается
En sollozos, lujurias, pugilatos
Рыданиями, похотью, драками,
Entre olores de urea y de pimienta
Среди запахов мочи и перца,
Traza un ebrio al andar mil garabatos
Пьяница, шатаясь, чертит каракули.
Mañana que me vaya se lamenta
"Завтра я уйду", - жалуется
Un romeo rural cantando a ratos
Сельский Ромео, напевая временами.
Caldo madrugador hay ya de venta
Утренний бульон уже продаётся,
Y brinca un ruido aperital de platos
И раздаётся звон тарелок.
Van tres mujeres silba un golfo lejos
Идут три женщины, свистит вдали какой-то повеса,
El río anda borracho y canta y llora
Река пьяна, поёт и плачет,
Prehistorias de agua, tiempos viejos
Доисторические воды, старые времена,
Y al sonar una caja de tayanga
И когда звучит барабан тайанга,
Como iniciando un huaino azul, remanga
Как бы начиная синий хуайно, закатывает
Sus pantorrillas de azafrán la aurora
Свои шафрановые икры заря.
Van tres mujeres silba un golfo lejos
Идут три женщины, свистит вдали какой-то повеса,
El río anda borracho y canta y llora
Река пьяна, поёт и плачет,
Prehistorias de agua, tiempos viejos
Доисторические воды, старые времена,
Y al sonar una caja de tayanga
И когда звучит барабан тайанга,
Como iniciando un huaino azul, remanga
Как бы начиная синий хуайно, закатывает
Sus pantorrillas de azafrán la aurora
Свои шафрановые икры заря.





Writer(s): Andrés Oscar Gallegos Guevara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.