Mercedes Sosa - Volver A Los 17 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mercedes Sosa - Volver A Los 17




Volver A Los 17
Вернуться в семнадцать
Volver a los diecisiete después de vivir un siglo
Вернуться в семнадцать, прожив целый век,
Es como descifrar signos sin ser sabio competente
Это как разгадывать знаки, не будучи мудрым знатоком.
Volver a ser, de repente, tan frágil como un segundo
Снова стать, вдруг, хрупкой, как мгновение,
Volver a sentir profundo como un niño frente a Dios
Снова чувствовать глубоко, как дитя перед Богом.
Eso es lo que siento yo, en este instante fecundo
Вот что я чувствую в этот плодотворный миг.
Se va enredando, enredando
Он обвивает, обвивает,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И он прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Como el musguito en la piedra, ay sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
Mi paso retrocedido cuando el de usted es avance
Мой шаг назад, когда твой вперед,
El arco de las alianzas ha penetrado en mi nido
Арка нашего союза проникла в мое гнездо
Con todo su colorido, se ha paseado por mis venas
Со всеми своими красками, она разлилась по моим венам,
Y hasta la dura cadena con que nos ata el destino
И даже прочная цепь, которой нас сковал рок,
Es como un diamante fino que alumbra mi alma serena
Словно чистый бриллиант, освещает мою безмятежную душу.
Se va enredando, enredando
Он обвивает, обвивает,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И он прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
Lo que puede el sentimiento, no lo ha podido el saber
То, что может чувство, не подвластно знанию,
Ni el más claro proceder, ni el más ancho pensamiento
Ни самому ясному действию, ни самой широкой мысли.
Todo lo cambia al momento, cual mago condescendiente
Все меняется в одно мгновение, словно по велению волшебника,
Nos aleja dulcemente de rencores y violencias
Оно уносит нас от обид и насилия,
Solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes
Только любовь со своей мудростью делает нас такими невинными.
Se va enredando, enredando
Он обвивает, обвивает,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И он прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
El amor es torbellino de pureza original
Любовь это вихрь первозданной чистоты,
Hasta el feroz animal susurra su dulce trino
Даже свирепый зверь шепчет свою сладкую трель.
Detiene a los peregrinos, libera a los prisioneros
Она останавливает странников, освобождает пленников,
El amor con sus esmeros al viejo lo vuelve niño
Любовь со своим старанием старика превращает в ребенка,
Y al malo, solo el cariño lo vuelve puro y sincero
И злого человека только ласка делает чистым и искренним.
Se va enredando, enredando
Он обвивает, обвивает,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И он прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.
De par en par la ventana, se abrió como por encanto
Окно распахнулось, как по волшебству,
Entró el amor con su manto, como una tibia mañana
Вошла любовь, окутанная своим плащом, словно теплое утро.
Al son de su bella diana, hizo brotar el jazmín
Под звуки своей прекрасной мелодии она пробудила жасмин,
Volando, cual serafín, al cielo le puso aretes
Паря, словно серафим, она украсила небо серьгами,
Mis años en diecisiete los convirtió el querubín
Мои годы херувим превратил в семнадцать.
Se va enredando, enredando
Он обвивает, обвивает,
Como en el muro la hiedra
Как плющ на стене,
Y va brotando, brotando
И он прорастает, прорастает,
Como el musguito en la piedra
Как мох на камне.
Como el musguito en la piedra, ay, sí-sí-sí
Как мох на камне, ах, да-да-да.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.