Sutton Foster feat. Marie McMullen & Emily Jewel Hode - Piano Lesson / If You Don't Mind My Saying So - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sutton Foster feat. Marie McMullen & Emily Jewel Hode - Piano Lesson / If You Don't Mind My Saying So




Piano Lesson / If You Don't Mind My Saying So
Урок игры на фортепиано / Если позволишь мне заметить
Mama, a man with a suitcase followed me home.
Мама, за мной до самого дома шёл мужчина с чемоданом.
Oh?
Да?
I've never saw him before!
Я его раньше никогда не видела!
Did he say anything?
Он что-нибудь говорил?
He tried.
Пытался.
Did you say anything?
А ты что-нибудь ему сказала?
Of course not, mama! Now, don't dawdle, Amaryllis.
Конечно, нет, мама! А теперь не мешай, Амариллис.
So, do, la, re, ti, mi, a little slower,
Так, давай, до, ре, ти, ми, немного помедленнее,
And please keep the fingers curved as nice and high as you possibly can.
И, пожалуйста, держи пальчики согнутыми, как можно выше.
Don't get faster, dear.
Не ускоряйся, дорогая.
If you don't mind my saying so, it wouldn'tve hurt you to have found out what the gentleman wanted.
Если позволишь мне заметить, не мешало бы тебе узнать, чего хотел этот джентльмен.
I know what the gentleman wanted.
Я знаю, чего хотел этот джентльмен.
What, dear?
И чего же, дорогая?
You'll find it in Balzac.
Ты найдешь это у Бальзака.
Excuse me for living, but I've never read it.
Извини, но я это не читал.
Neither has anyone else in this town...
Как и все остальные в этом городе...
There you go again, with the same old comment about the low mentality of River City people
Ну вот, ты опять за своё, о низком уровне развития жителей Ривер-Сити...
And taking it all too much to heart
И принимаешь всё это слишком близко к сердцу!
Now mama, as long as the Madison Public Library was entrusted to me
Мама, до тех пор, пока публичная библиотека Мэдисона доверена мне
With the purpose of improving River City's cultural level,
С целью повышения культурного уровня Ривер-Сити,
I can't help my concern that the ladies of River City keep ignoring all my counsel and advice.
Я не могу не беспокоиться о том, что дамы Ривер-Сити продолжают игнорировать все мои советы и рекомендации.
But darling, when a woman has a husband and you've got none,
Но, дорогая, если у женщины есть муж, а у тебя нет,
Why should she take advice from you?
То почему она должна тебя слушать?
Even if you can quote Balzac and Shakespeare and all them other highfalutin' Greeks?
Даже если ты цитируешь Бальзака и Шекспира, и всех этих других высокопарных греков?
Mama, if you don't mind my saying so, you have a bad habit of changing every subject.
Мама, если позволишь мне заметить, у тебя есть дурная привычка менять тему разговора.
No, I haven't changed the subject, I was talking about that stranger-
Нет, я не меняю тему, я говорила о том незнакомце...
What stranger?
Каком незнакомце?
With the suitcase! Who may be your very last chance.
С чемоданом! Который может быть твоим последним шансом.
Mama! Do you think that I'd allow a common masher, now really, Mama,
Мама! Ты думаешь, я позволю какому-то проходимцу, ну правда, мама,
I have my standards where men are concerned, and I have no intention-
У меня есть свои требования к мужчинам, и я не намерена...
I know all about your standards, and if you don't mind my saying so, there's not a man alive
Я знаю все твои требования, и, если позволишь мне заметить, нет на свете такого мужчины,
Who could hope to measure up to that blend of Paul Bunyan, Saint Pat, and Noah Webster you've concocted for yourself
Который мог бы соответствовать тому образу Поля Баньяна, Святого Патрика и Ноа Уэбстера, который ты создала в своем воображении,
Out of your Irish imagination, your Iowa stubbornness, and your library full of books.
Из своего ирландского воображения, иовской упрямости и библиотеки, полной книг.





Writer(s): Meredith Willson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.