Merle Haggard - Hobo Bill (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Merle Haggard - Hobo Bill (Live)




Hobo Bill (Live)
Бродяга Билл (концертная запись)
Hobo Bill-why
Бродяга Билл, зачем же ты
Riding on that eastbound freight train speeding through the night
Мчишься в этом товарняке на восток, сквозь ночь летишь,
Hobo Bill a railroad bum was fighting for his life
Бродяга Билл, бродяга рельсов, за жизнь свою борись.
The sadness of his eyes revealed the torture of his soul
Печаль в его глазах - мученья души отражение,
He raised a weak and weary hand to brush away the cold
Он поднял слабую, усталую руку, чтобы прогнать холодное дыхание.
Hobo Bill
Бродяга Билл,
No warm lights flickered round him no blankets there to hold
Ни теплых огоньков вокруг, ни одеял, чтобы согреться,
Nothing but the howling wind and the driving rain so cold
Лишь вой ветра и дождь пронизывающий, леденящий.
When he heard a whistle blowing in a dreamy kind of way
И вдруг услышал он свисток, как будто в сладком сне,
The hobo seemed contented for he smiled there where he lay
Бродяга улыбнулся, казалось, доволен своей судьбе.
Hobo Bill
Бродяга Билл,
Outside the rain was falling on that lonely boxcar door
Снаружи дождь стучал по одинокой двери товарняка,
But the little form of Hobo Bill lay still upon the floor
А маленькая фигурка Билла лежала недвижно на полу, как будто спя.
While the train sped through the darkness and the raging storm outside
Пока поезд мчался сквозь тьму и бушующую вьюгу,
No one knew that Hobo Bill was taking his last ride
Никто не знал, что Билл отправился в последнюю дорогу.
It was early in the morning when they raised the hobo's head
Рано утром, когда подняли голову бродяги,
The smile still lingered on his face but Hobo Bill was dead
Улыбка всё ещё блуждала на его лице, но Билл был мёртв, как ни трагично.
There was no mother's longing to soothe his weary soul
Не было материнской ласки, чтобы успокоить его душу,
For he was just a railroad bum who died out in the cold
Ведь он был просто бродягой рельсов, погибшим в стужу.





Writer(s): Jimmie Skinner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.