Paroles et traduction Merle Haggard - Hobo Bill (Re-Recorded)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hobo Bill (Re-Recorded)
Бродяга Билл (Перезапись)
Hobo
Bill-why
Бродяга
Билл,
почему,
Riding
on
that
eastbound
freight
train
speeding
through
the
night
мчишься
ты
на
этом
товарняке
на
восток,
сквозь
ночь?
Hobo
Bill
a
railroad
bum
was
fighting
for
his
life
Бродяга
Билл,
бродяга
железнодорожный,
боролся
за
свою
жизнь.
The
sadness
of
his
eyes
revealed
the
torture
of
his
soul
Печаль
в
его
глазах
открывала
муки
его
души.
He
raised
a
weak
and
weary
hand
to
brush
away
the
cold
Он
поднял
слабую,
усталую
руку,
чтобы
смахнуть
холод.
Hobo
Bill
Бродяга
Билл...
No
warm
lights
flickered
round
him
no
blankets
there
to
hold
Ни
теплых
огоньков
вокруг
него,
ни
одеял,
чтобы
укрыться.
Nothing
but
the
howling
wind
and
the
driving
rain
so
cold
Ничего,
кроме
воющего
ветра
и
пронизывающего
дождя.
When
he
heard
a
whistle
blowing
in
a
dreamy
kind
of
way
Когда
он
услышал
свисток,
звучащий
как
во
сне,
The
hobo
seemed
contented
for
he
smiled
there
where
he
lay
Бродяга,
казалось,
был
доволен,
потому
что
улыбнулся,
лежа
там.
Hobo
Bill
Бродяга
Билл...
Outside
the
rain
was
falling
on
that
lonely
boxcar
door
Снаружи
дождь
стучал
по
одинокой
двери
товарного
вагона,
But
the
little
form
of
Hobo
Bill
lay
still
upon
the
floor
Но
маленькая
фигура
Бродяги
Билла
лежала
неподвижно
на
полу.
While
the
train
sped
through
the
darkness
and
the
raging
storm
outside
Пока
поезд
мчался
сквозь
тьму
и
бушующую
снаружи
бурю,
No
one
knew
that
Hobo
Bill
was
taking
his
last
ride
Никто
не
знал,
что
Бродяга
Билл
совершает
свой
последний
путь.
It
was
early
in
the
morning
when
they
raised
the
hobo's
head
Рано
утром,
когда
подняли
голову
бродяги,
The
smile
still
lingered
on
his
face
but
Hobo
Bill
was
dead
Улыбка
все
еще
блуждала
на
его
лице,
но
Бродяга
Билл
был
мертв.
There
was
no
mother's
longing
to
soothe
his
weary
soul
Не
было
материнской
тоски,
чтобы
успокоить
его
усталую
душу,
For
he
was
just
a
railroad
bum
who
died
out
in
the
cold
Ведь
он
был
всего
лишь
железнодорожным
бродягой,
который
умер
на
холоде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmie Skinner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.