Paroles et traduction Merle Travis - John Henry - Live in the Studio
When
John
Henry
was
just
a
little
bitty
boy
Когда
Джон
Генри
был
совсем
маленьким
мальчиком.
Settin'
on
his
mammy's
knee
Он
сидит
на
коленях
своей
мамочки.
He
picked
up
a
hammer
and
a
little
piece
of
steel
Он
взял
в
руки
молоток
и
кусочек
стали.
Said,
it's
gonna
be
the
death
of
me
Сказал,
это
будет
моей
смертью.
It's
gonna
be
the
death
of
me
Это
будет
моей
смертью.
When
John
Henry
was
a
little
baby
Когда
Джон
Генри
был
маленьким
ребенком.
He
was
no
bigger
than
the
palm
of
your
hand
Он
был
не
больше
твоей
ладони.
Well
he's
mammy
looked
down
at
little
Johnny
and
said
Что
ж,
мамочка
посмотрела
на
маленького
Джонни
и
сказала:
Oh
Johnny
gonna
be
a
steel
drivin'
man,
Lord
Lord
О,
Джонни
будет
стальным
гонщиком,
Боже
мой.
Oh
Johnny
gonna
be
a
steel
drivin'
man
О,
Джонни
будет
стальным
гонщиком.
Well
John
Henry
he
was
a
steel
drivin'
man
Что
ж,
Джон
Генри,
он
был
стальным
гонщиком.
He
drove
steel
all
over
the
land
Он
водил
сталь
по
всей
Земле.
He
said
before
I
let
a
steam
hammer
get
me
down
Он
сказал:
"Прежде
чем
я
отпущу
паровой
молот,
я
упаду".
Gonna
die
with
my
hammer
in
my
hand,
Lord
Lord
Я
умру
с
моим
молотом
в
руке,
Господь.
Gonna
die
with
my
hammer
in
my
hand
Я
умру
с
молотом
в
руке.
Now
John
Henry
went
to
the
eternal
drive
Теперь
Джон
Генри
отправился
в
вечную
гонку.
He
had
a
steam
hammer
by
his
side
Рядом
с
ним
был
паровой
молот.
Oh
the
mountain
was
so
tall,
John
Henry
was
so
small
О,
гора
была
такой
высокой,
Джон
Генри
был
таким
маленьким.
That
he
laid
down
his
hammer
and
he
cried
Lord
Lord
Он
положил
свой
молот
и
воскликнул:
"Господи!"
He
laid
down
his
hammer
and
he
cried
Он
положил
свой
молот
и
заплакал.
Well,
John
Henry
had
him
a
lovin'
little
wife
Что
ж,
у
Джона
Генри
была
его
любимая
женушка.
And
Her
name
was
Polly
Ann
Ее
звали
Полли
Энн.
Oh
Johnny
got
sick
and
he
had
to
go
to
bed
О,
Джонни
заболел,
и
ему
пришлось
лечь
спать.
Polly
drove
steel
like
a
man,
Lord
Lord
Полли
водила
сталь,
как
человек,
Господь.
Polly
drove
steel
like
a
man
Полли
водила
сталь,
как
мужчина.
Now
they
buried
John
Henry
by
the
railroad
Теперь
они
похоронили
Джона
Генри
у
железной
дороги.
They
laid
him
six
feet
down
in
the
sand
Они
уложили
его
на
шесть
футов
в
песок.
And
every
time
a
freight
train
would
hoo-hoo
by
И
каждый
раз,
когда
товарный
поезд
проезжал
мимо.
They'd
say
"Yonder
lays
that
steel
drivin'
man
Они
бы
сказали:
"Вон
там
лежит
тот
стальной
гонщик.
Yonder
lays
that
steel
drivin'
man"
Вон
там
лежит
тот
стальной
гонщик".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.