Paroles et traduction Mert Ali İçelli - Sözün Bittiği Yer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sözün Bittiği Yer
Out of Words
Sözün
bittiği
yerdeyim
I'm
out
of
words
Nasıl
olur
da
hala
senin
peşindeyim
Why
am
I
still
chasing
after
you?
Yazımı
kış
ediyorsun,
içime
dert
oluyorsun
You
turn
my
summer
into
winter,
you
fill
me
with
sorrow
Bu
garezin
kime
kızıyorsun?
Who
are
you
angry
at
with
this
spite?
Baş
ağrısı
yaptı
artık
bu
ruh
halin
Your
state
of
mind
is
giving
me
a
headache
Çekilecek
yanı
kalmadı
tattığım
hislerin
There's
nothing
left
to
endure
in
the
feelings
I've
tasted
Zor
mu,
zor
mu,
bu
kadar
mı
toydu
hislerin?
Is
it
hard,
is
it
hard,
were
your
feelings
that
immature?
Ben
o
aşk
değilim,
malum
yordu
düşlerin
I'm
not
that
love,
your
dreams
have
tired
me
out
İçime
içime
dokunan
o
sözlerin
sahibi
sen
olmasaydın
If
you
hadn't
been
the
owner
of
those
words
that
touch
me
deep
inside
Kafamı
alıp
uzaklara
çeker
giderdim
I
would
have
taken
my
mind
and
gone
far
away
Beni
arada
bir
arasa
dediklerim,
dostlarım
olmasaydı
If
my
friends
hadn't
called
me
every
now
and
then,
my
dears
Yanlış
yolları
seçmiştim
I
had
chosen
the
wrong
paths
İçime
içime
dokunan
o
sözlerin
sahibi
sen
olmasaydın
If
you
hadn't
been
the
owner
of
those
words
that
touch
me
deep
inside
Kafamı
alıp
uzaklara
çeker
giderdim
I
would
have
taken
my
mind
and
gone
far
away
Beni
arada
bir
arasa
dediklerim,
dostlarım
olmasaydı
If
my
friends
hadn't
called
me
every
now
and
then,
my
dears
Yanlış
yolları
seçmiştim
I
had
chosen
the
wrong
paths
Baş
ağrısı
yaptı
artık
bu
ruh
halin
Your
state
of
mind
is
giving
me
a
headache
Çekilecek
yanı
kalmadı
tattığım
hislerin
There's
nothing
left
to
endure
in
the
feelings
I've
tasted
Zor
mu,
zor
mu,
bu
kadar
mı
toydu
hislerin?
Is
it
hard,
is
it
hard,
were
your
feelings
that
immature?
Ben
o
aşk
değilim,
malum
yordu
düşlerin
I'm
not
that
love,
your
dreams
have
tired
me
out
İçime
içime
dokunan
o
sözlerin
sahibi
sen
olmasaydın
If
you
hadn't
been
the
owner
of
those
words
that
touch
me
deep
inside
Kafamı
alıp
uzaklara
çeker
giderdim
I
would
have
taken
my
mind
and
gone
far
away
Beni
arada
bir
arasa
dediklerim,
dostlarım
olmasaydı
If
my
friends
hadn't
called
me
every
now
and
then,
my
dears
Yanlış
yolları
seçmiştim
I
had
chosen
the
wrong
paths
Hayır,
hayır,
anladım
No,
no,
I
understand
Belki
yanlış
anladın
diye
sustum
I
kept
quiet
in
case
you
had
misunderstood
Sen
ağır
laflar
sıraladın
You
said
harsh
words
Böyle
çok
seven
bir
kalp
nasıl
böyle
kırılır
dedim
I
thought,
how
can
a
heart
that
loves
so
much
be
broken
like
this?
Bi'
an
seni
tanıyamadım
For
a
moment,
I
didn't
recognize
you
İçime
içime
dokunan
o
sözlerin
sahibi
sen
olmasaydın
If
you
hadn't
been
the
owner
of
those
words
that
touch
me
deep
inside
Kafamı
alıp
uzaklara
çeker
giderdim
I
would
have
taken
my
mind
and
gone
far
away
Beni
arada
bir
arasa
dediklerim,
dostlarım
olmasaydı
If
my
friends
hadn't
called
me
every
now
and
then,
my
dears
Yanlış
yolları
seçmiştim,
yanlış
yollara
girmiştim
I
had
chosen
the
wrong
paths,
I
had
taken
the
wrong
paths
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.