Mervin Perera - Adare Ran - traduction des paroles en allemand

Adare Ran - Mervin Pereratraduction en allemand




Adare Ran
Adare Ran
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
බාඳුරා මල ඔබයි ලඳේ
Bāndurā-Blume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
කපුරු මල ඔබ තමයි ලඳේ
Kampferblume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
බාඳුරා මල ඔබයි ලඳේ
Bāndurā-Blume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
කපුරු මල ඔබ තමයි ලඳේ
Kampferblume, du bist es, meine Schöne
ගලන ගඟුලක් ලෙසින් දුටු
Wie eine fließende Wolke, die ich sah,
ඔබයි මිරිඟුව මුවන් නැසූ
Bist du das Trugbild, das Hirsche vernichtet
ගලන ගඟුලක් ලෙසින් දුටූ
Wie eine fließende Wolke, die ich sah,
ඔබයි මිරිඟුව මුවන් නැසූ
Bist du das Trugbild, das Hirsche vernichtet
රසය ඇතිකර පණක් නැසූ
Die Süße bringend, den Atem vernichtend,
ඔබයි පැණි බිඳ විසක් මුසු
Bist du, Honig träufelnd, mit Gift vermischt
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
බාඳුරා මල ඔබයි ලඳේ
Bāndurā-Blume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
කපුරු මල ඔබ තමයි ලඳේ
Kampferblume, du bist es, meine Schöne
රුදුරු ලෙස කැළඹිලා හැමූ
Auf grausame Weise alles aufgewühlt,
සුළඟ ඔබ වෙයි පහන් නිවූ
Der Wind, du bist es, der die Lampen löscht
රුදුරු ලෙස කැළඹිලා හැමූ
Auf grausame Weise alles aufgewühlt,
සුළඟ ඔබ වෙයි පහන් නිවූ
Der Wind, du bist es, der die Lampen löscht
ලෙවන් කීවත් ලඳේ එසේ
Auch wenn die Welt es sagt, Schöne, so bist du,
සුපුන් සඳ ඔබ තමයි මගේ
Der volle Mond, du bist es, der mir gehört
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
බාඳුරා මල ඔබයි ලඳේ
Bāndurā-Blume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
කපුරු මල ඔබ තමයි ලඳේ
Kampferblume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
බාඳුරා මල ඔබයි ලඳේ
Bāndurā-Blume, du bist es, meine Schöne
ආදරේ රන් බිඟුන් නැසූ
Meine Liebe, die goldene Bienen vernichtet,
කපුරු මල ඔබ තමයි ලඳේ
Kampferblume, du bist es, meine Schöne





Writer(s): Crs, K.d.k Dharmawardena, Punyasiri Mahawatta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.