Mes Aieux - Hommage en grain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mes Aieux - Hommage en grain




Hommage en grain
Grain Tribute
Quand viens l'heure du "last-call"
When the "last-call" chime sounds,
Dès que s'allument les néons
And neon lights illuminate the town,
Exposons nos teints pâles
We show our pallid complexions,
Éteignons nos ambitions
Diminishing our ambitions.
Quand aller se coucher
When going to bed
N'est pas une solution
Isn't the solution,
Nos cerveaux embrouillés
Our scrambled brains
N'envisagent qu'une option
Can only envision one option.
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
Font un excellent ménage
Make an excellent match.
Passé trois heures et demie
After three-thirty,
C'est de la grande gastronomie
It's considered gourmet.
La serveuse est guillerette
The waitress is cheerful,
Malgré l'heure incongrue
Despite the odd hour,
Et sous une tonne de "Spray-net"
And under a ton of "Spray-net,"
Elle nous tend son menu
She hands us the menu.
Et nos yeux qui salivent
Our eyes salivate
Lisent les définitions
Reading the descriptions
Des versions alternatives
Of alternative versions:
Italienne, Galvaude ou Duleton
Italian, Galvaude, or Duleton.
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
Sont un heureux mariage
Are a happy alliance.
Oui, je l'avoue
Yes, I admit
C'est un peu gras
It's a bit greasy
Mais ça"re-patch" l'estomac
But it "patches up" my stomach.
Patates, patates
Potatoes, potatoes.
Je ne briserai jamais l'objet de mon extase
I will never break the object of my passion,
L'équilibre parfait des trois éléments de base
The perfect balance of three basic elements.
Moi c'est sur la classique que je fixe mon choix
For me, the classic is my choice,
Je n'fais pas partie des excentriques qui rajoutent des p'tits pois
I'm not one of those eccentrics who add peas,
Dans l'attente insoutenable du suprème gueuleton
In the unbearable anticipation of the supreme feast,
TOUS autour de la table
EVERYONE at the table,
POSENT l'ultime question
ASKS the crucial question.
De quel coin de la Terre vient ce délice de "Maestro"
From which corner of the Earth does this "Maestro" delicacy come?
Les opinions diffèrent, Drummondville ou Victo' (Warwick)
Opinions differ, Drummondville or Victo' (Warwick).
Puis le festin arrive avec sa fourchette en plastique
Then the feast arrives with its plastic fork.
Enfin sous la gencive
At last, under the gum,
Le fromage fait Couic-Couic
The cheese makes a squeaky sound,
Et si la décence invite à déguster lentement son bol
And while decency encourages savoring every bite,
Faut quand même faire ça vite avant qu'les frites viennent molles
You still have to eat quickly, or the fries will get soggy.
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
Forment un puissant alliage
Form a powerful combination,
C'est comme manger,
It's like eating
Une livre de beurre
A pound of butter,
Mais Montignac nous fais pas peur
But Montignac doesn't scare us.
Ah quelle joie de savoir
Oh, what joy to know
Que partout au Québec
That everywhere in Quebec,
À la même heure chaque soir
At the same time every night,
L'expérience se répète
This experience is repeated.
Les épaves imbibées
Imbibed wrecks,
Noient l'alcool dans l'gravy
Drown alcohol in gravy.
Et le ventre balloné
And a swollen stomach
En rotant font rêver
Makes one dream with a burp.
(Rêver de)
(Dream of)
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
C'est engraissant, quel dommage!
It's fattening, what a shame!
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
Une part de notre héritage
A part of our heritage.
Patates, sauce brune et fromage
Potatoes, brown gravy, and cheese,
Nous te rendons cet hommage!
We pay you this tribute!
En grains!
In grains!





Writer(s): Éric Desranleau, Marie-Hélène Fortin, Frédéric Giroux, Stéphane Archambault, Marc-André Paquet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.