Mes Aieux - La capitulation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mes Aieux - La capitulation




La capitulation
The Capitulation
Écoutez tous, mes frères, l'histoire de ce pauvre garçon
Listen up, my brothers, to the story of this poor boy
Le fils d'un riche propriétaire du comté de Capitulation
The son of a wealthy landowner from Capitulation county
Mais pour protéger sa mère et sa bonne réputation
But to protect his mother and his good reputation
Nous mettrons un X mes frères à la place de son nom
We'll put an X in the place of his name, my brothers
Élevé dans la ouate
Raised in cotton wool
Une parfaite éducation
A perfect education
Jamais dans le village on n'avait vu plus beau garçon
Never in the village had there been a more beautiful boy
Son père avait pour lui les plus grandes aspirations:
His father had the highest aspirations for him:
Il rêvait du jour béni il marierait son fiston
He dreamt of the blessed day when he would marry off his son
Je suis désolé mon père mais je ne veux pas m'engager avec une fille roturière et avoir une petite vie rangée
I'm sorry, Father, but I don't want to get involved with a commoner and have a small, comfortable life
Peut-être que c'est à la guerre que je pourrai assouvir toutes mes pulsions meurtrières qui ne demandent qu'à sortir
Perhaps it's in war that I will be able to satisfy all my murderous instincts that are just waiting to get out
mon fils, tu exagères
There, my son, you're exaggerating
Tu n'es pas aussi méchant
You're not that bad
Et dans le pays, des guerres, il n'y en a plus depuis trente ans
And in the country, there haven't been any wars for thirty years
Oui mais père je veux la faire et vous êtes homme influent
Yes, but Father, I want to do it and you are an influential man
Faites-le donc pour me plaire: organisez une guerre maintenant!
So do it to please me: organize a war now!
Et c'est ainsi que débuta la guerre qui dure encore aujourd'hui
And that is how the war that still rages today began
C'est l'amour aveugle d'un père qui fit naître le conflit
It is the blind love of a father that gave birth to the conflict
Capitulation déclare la guerre au canton avoisinant
Capitulation declares war on the neighboring canton
Les fusils se dépoussièrent et c'est X qui mène le régiment
The rifles are dusted off and it is X who leads the regiment
Mais très vite, le sang des victimes coule sur le champ de bataille
But very quickly, the blood of the victims flows on the battlefield
X se rend compte de son crime
X realizes his crime
Il renonce à ses médailles
He renounces his medals
Reconnaissant parmi les morts des amis de son enfance
Recognizing among the dead friends from his childhood
Mon père aide-moi encore
Father, help me again
Mets fin à toute cette violence
Put an end to all this violence
Je ne suis pas un fin stratège, encore moins homme de courage
I am not a master strategist, much less a man of courage
La guerre est un sacrilège les jeunes meurent avant l'âge
War is a sacrilege where young people die before their time
Mon fils j'ai mauvaise nouvelle
My son, I have bad news
Un canon n'est pas un jouet
A cannon is not a toy
L'ennemi attaque de plus belle
The enemy is attacking more fiercely
Ils ne veulent pas du traité de paix
They want no peace treaty
C'est nous qui avons provoqué et leurs fusils ne veulent pas se taire
We are the ones who provoked it and their guns will not be silent
Alors fais de toi un vrai guerrier et montre-moi ce que tu sais faire!
So make yourself a real warrior and show me what you can do!
Vous préparerez ma tombe
You will prepare my tomb
Demain serai premier sur le front
Tomorrow I will be first on the front
Tant qu'à vivre avec la honte
Rather than live with shame
Autant mourir sous leurs canons
I would die under their cannons
Mais la nuit de l'insomnie X se tranchera les veines
But the night of insomnia, X slits his veins
Spectacle sanglant dans le lit
A bloody spectacle in bed
Le père ne montra pas sa peine
The father did not show his sorrow
Qu'on emmène le cadavre hors de ma vue!
Let them take the corpse out of my sight!
Je le renie, ce n'est pas mon fils!
I disown him, he is not my son!
Qu'on le laisse pourrir dans la rue
Let him rot in the street
Ce sera son dernier supplice
That will be his last torment
Moi je lui avais donné des ailes
I had given him wings
Il n'a jamais pu s'envoler
He was never able to take flight
Ne lui faites pas de place au ciel
Make no room for him in heaven
Il fera partie des damnés!
He will be among the damned!
Vous voulez une morale, vous qui écoutez la fable?
Do you want a moral to the story, you who listen to the fable?
Dites-moi, du fils ou du père, d'après vous qui est coupable?
Tell me, between the son and the father, who do you think is guilty?





Writer(s): Stephane Archambault, Eric Desranleau, Marie Helene Fortin, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.