Paroles et traduction Mes Aieux - La corrida de la Corriveau
La corrida de la Corriveau
La corrida de la Corriveau
Le
premier
mari
de
la
Corriveau
The
Corriveau's
first
husband
Était
un
bonhomme
qui
dormait
sûrement
un
peu
trop
Was
a
man
who
slept
a
little
too
much,
surely
Car
une
nuit
de
sommeil
trop
agité
Because
one
night
of
sleep
too
restless
Il
s'est
étouffé
à
mort
avec
son
oreiller
He
choked
to
death
on
his
pillow
La
veuve
s'est
remariée,
ce
ne
fut
pas
trop
long
The
widow
married
again,
it
wasn't
too
long
Avec
un
alcoolique
qui
faisait
des
dépressions
With
an
alcoholic
who
was
depressed
On
l'a
retrouvé
pendu
d'une
drôle
de
façon
He
was
found
hanging
in
a
strange
way
La
corde
attachée
à
la
selle
de
son
étalon
The
rope
tied
to
the
saddle
of
his
stallion
Jamais
deux
sans
trois
comme
le
dit
le
dicton
Never
two
without
three,
as
the
saying
goes
Sur
un
fondeur
de
cuillères,
elle
jeta
son
dévolu
On
a
spoon
maker,
she
cast
her
lot
Mais
le
pauvre
étant
victime
d'une
distraction
But
the
poor
man,
being
distracted
Dans
l'oreille
s'est
versé
de
l'étain
fondu
Poured
molten
tin
into
his
ear
Elle
convole
en
justes
noces
une
quatrième
fois
She
marries
a
fourth
time
in
due
course
Avec
un
vétérinaire
originaire
de
Ste-Foy
With
a
veterinarian
from
Ste-Foy
Mais
il
est
tombé
malade
et
pour
lui
ce
fut
fatal
But
he
fell
ill
and
it
was
fatal
to
him
Il
aurait
peut-être
pas
dû
avaler
son
remède
de
cheval
He
probably
shouldn't
have
swallowed
his
horse
medicine
C'est
la
corrida
des
maris
de
la
Corriveau
This
is
the
corrida
of
the
Corriveau's
husbands
Qui
maniait
son
jupon
comme
un
torero
Who
wielded
her
skirt
like
a
bullfighter
Messieurs,
mettez-vous
en
ligne,
prenez
un
numéro
Gentlemen,
line
up,
take
a
number
Goûtez
délices
et
supplices
de
la
Corriveau
Taste
the
delights
and
torments
of
the
Corriveau
Le
cinquième,
un
saint
homme,
réputation
sans
tache
The
fifth,
a
holy
man,
with
an
unblemished
reputation
Alors
qu'il
priait,
s'est
assommé
sur
sa
hache
While
praying,
he
knocked
himself
out
on
his
axe
Le
sixième,
un
cordonnier
malhabile
The
sixth,
a
clumsy
shoemaker
S'est
passé
son
alêne
à
travers
le
nombril
Ran
his
awl
through
his
navel
Le
septième,
un
colon
anglais
à
l'air
louche
The
seventh,
a
shady-looking
English
colonist
S'est
empalé
par
accident
sur
sa
fourche
Accidentally
impaled
himself
on
his
pitchfork
N'en
jetez
plus
la
cour
est
pleine
No
more,
the
court
is
full
Et
la
Corriveau
devra
payer
de
sa
peine
And
the
Corriveau
will
pay
for
her
crime
C'est
la
corrida
des
maris
de
la
Corriveau
This
is
the
corrida
of
the
Corriveau's
husbands
Qui
maniait
son
jupon
comme
un
torero
Who
wielded
her
skirt
like
a
bullfighter
Messieurs,
mettez-vous
en
ligne,
prenez
un
numéro
Gentlemen,
line
up,
take
a
number
Goûtez
délices
et
supplices
de
la
Corriveau
Taste
the
delights
and
torments
of
the
Corriveau
Si
vous
passez
une
nuit
If
you
spend
a
night
Sur
la
côte
de
Lévis
On
the
coast
of
Lévis
Et
qu'il
vous
semble
entendre
un
arbre
qui
gémit
And
it
seems
like
you
hear
a
tree
moaning
Gardez
les
yeux
par
terre
Keep
your
eyes
on
the
ground
Et
faites
une
prière
And
say
a
prayer
Car
la
Corriveau
se
balance
toujours
dans
sa
cage
de
fer
Because
the
Corriveau
is
still
swinging
in
her
iron
cage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane Archambault, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet, Eric Desranleau, Marie Helene Fortin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.