Mes Aieux - La corrida de la Corriveau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mes Aieux - La corrida de la Corriveau




La corrida de la Corriveau
La corrida de la Corriveau
Le premier mari de la Corriveau
The Corriveau's first husband
Était un bonhomme qui dormait sûrement un peu trop
Was a man who slept a little too much, surely
Car une nuit de sommeil trop agité
Because one night of sleep too restless
Il s'est étouffé à mort avec son oreiller
He choked to death on his pillow
La veuve s'est remariée, ce ne fut pas trop long
The widow married again, it wasn't too long
Avec un alcoolique qui faisait des dépressions
With an alcoholic who was depressed
On l'a retrouvé pendu d'une drôle de façon
He was found hanging in a strange way
La corde attachée à la selle de son étalon
The rope tied to the saddle of his stallion
Jamais deux sans trois comme le dit le dicton
Never two without three, as the saying goes
Sur un fondeur de cuillères, elle jeta son dévolu
On a spoon maker, she cast her lot
Mais le pauvre étant victime d'une distraction
But the poor man, being distracted
Dans l'oreille s'est versé de l'étain fondu
Poured molten tin into his ear
Elle convole en justes noces une quatrième fois
She marries a fourth time in due course
Avec un vétérinaire originaire de Ste-Foy
With a veterinarian from Ste-Foy
Mais il est tombé malade et pour lui ce fut fatal
But he fell ill and it was fatal to him
Il aurait peut-être pas avaler son remède de cheval
He probably shouldn't have swallowed his horse medicine
C'est la corrida des maris de la Corriveau
This is the corrida of the Corriveau's husbands
Qui maniait son jupon comme un torero
Who wielded her skirt like a bullfighter
Messieurs, mettez-vous en ligne, prenez un numéro
Gentlemen, line up, take a number
Goûtez délices et supplices de la Corriveau
Taste the delights and torments of the Corriveau
Le cinquième, un saint homme, réputation sans tache
The fifth, a holy man, with an unblemished reputation
Alors qu'il priait, s'est assommé sur sa hache
While praying, he knocked himself out on his axe
Le sixième, un cordonnier malhabile
The sixth, a clumsy shoemaker
S'est passé son alêne à travers le nombril
Ran his awl through his navel
Le septième, un colon anglais à l'air louche
The seventh, a shady-looking English colonist
S'est empalé par accident sur sa fourche
Accidentally impaled himself on his pitchfork
N'en jetez plus la cour est pleine
No more, the court is full
Et la Corriveau devra payer de sa peine
And the Corriveau will pay for her crime
C'est la corrida des maris de la Corriveau
This is the corrida of the Corriveau's husbands
Qui maniait son jupon comme un torero
Who wielded her skirt like a bullfighter
Messieurs, mettez-vous en ligne, prenez un numéro
Gentlemen, line up, take a number
Goûtez délices et supplices de la Corriveau
Taste the delights and torments of the Corriveau
Si vous passez une nuit
If you spend a night
Sur la côte de Lévis
On the coast of Lévis
Et qu'il vous semble entendre un arbre qui gémit
And it seems like you hear a tree moaning
Gardez les yeux par terre
Keep your eyes on the ground
Et faites une prière
And say a prayer
Car la Corriveau se balance toujours dans sa cage de fer
Because the Corriveau is still swinging in her iron cage





Writer(s): Stephane Archambault, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet, Eric Desranleau, Marie Helene Fortin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.