Paroles et traduction Mes Aieux - La lettre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20
janvier
1906,
lettre
à
ma
descendance
January
20,
1906,
a
letter
to
my
descendants
- À
toi
qui
porteras
mon
nom
à
travers
les
âges
- To
you
who
will
carry
my
name
through
the
ages
- Toi
qui
prolongeras
ma
main
en
terre
de
Nouvelle-France
- You
who
will
extend
my
hand
in
the
land
of
New
France
- Si
je
te
lègue
un
bien
lourd
bagage
- If
I
leave
you
a
heavy
burden
- Comme
un
mauvais
sort,
une
mauvaise
chance
- Like
a
bad
spell,
a
bad
luck
- Si
tu
hérites,
sans
l'avoir
mérité,
d'un
passé
criblé
de
défaites
- If
you
inherit,
without
deserving
it,
a
past
riddled
with
defeats
- D'un
pays
mille
fois
rêvé
qui
n'existe
que
dans
la
tête
- Of
a
thousand
times
dreamt
country
that
exists
only
in
the
mind
- Si
tu
dois
te
battre
sans
relâche
et
sans
cesse
pour
ta
langue
et
ta
survivance
- If
you
must
fight
tirelessly
and
constantly
for
your
language
and
your
survival
- Alors
voici
les
armes
pour
ton
combat
- Then
here
are
the
weapons
for
your
fight
- Que
ta
résistance
se
fasse
par
le
chant
et
par
la
danse
- Let
your
resistance
be
through
song
and
dance
- Dans
la
parole
et
dans
le
geste,
tu
forgeras
ta
foi
- In
words
and
gestures,
you
will
forge
your
faith
- Comme
le
dira
celui
qui
sera
à
la
fois
le
poète,
le
chantre
et
le
roi
- As
he
who
will
be
at
once
the
poet,
the
singer,
and
the
king
will
say
- Je
te
propose
le
plus
doux
des
combats
- I
offer
you
the
sweetest
of
battles
- Chante,
chante
et
le
Québec
ne
mourra
pas
- Sing,
sing
and
Quebec
will
not
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane James Archambault, Benoit Archambault, Frederic Giroux, Marc Andre Paquet, Marie Helene Fortin, Eric Desranleau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.