Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mieram Tuvu
Dem Frieden Nahe
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
Mēs
savus
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen,
wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Wir
unsere
Parakstus
liekam
kas
ar
otu,
kas
ar
slienām
Es
pamostos
vietā,
k
Unterschriften
setzen,
wer
mit
Pinsel,
wer
mit
Speichel
Ich
wache
auf
an
einem
Ort,
w
Ur
aiz
loga
spīd
saule
reti,
bet
tomēr
tas
ir
daudz,
jā
Vietā,
kur
o
hinter
dem
Fenster
die
Sonne
scheint,
selten,
aber
trotzdem
ist
das
viel,
ja
An
einem
Ort,
wo
A
zaļākā
uz
pasaules
dzīve
pa
kalniem,
te
kalni
mūsu
asfalts
das
Grünste
auf
der
Welt
das
Leben
durch
die
Berge
ist,
hier
sind
die
Berge
unser
Asphalt
Vietā,
kur
uz
vienu
daudzstāveni
pieci
kajāni
An
einem
Ort,
wo
auf
ein
Hochhaus
fünf
Fußgänger
kommen
Te
meitenes
strādā,
lai
duraki
iet
kājām
Katram
sava
metodika,
ne
Hier
arbeiten
die
Mädchen,
damit
die
Dummköpfe
zu
Fuß
gehen
Jeder
hat
seine
Methode,
ni
Vienmēr
vajag
galvu
Galvenais,
lai
neķerās
un
rīkle
nav
par
sausu,
Šie
cht
immer
braucht
man
den
Kopf
Hauptsache,
es
verfängt
sich
nicht
und
die
Kehle
ist
nicht
zu
trocken,
Diese
Paņem
ūdeni,
jo
tas
mums
ir
un
būs
Kamēr
visa
pārējā
pasaule
apkārt
nehmen
Wasser,
denn
das
haben
wir
und
werden
wir
haben
Während
die
ganze
übrige
Welt
ringsum
žūs
Kā
tautā
saka
"tur
ir
labi,
kur
nav
mūs"
Kurnat
jūs,
kur
i
verdorrt
Wie
das
Volk
sagt
„dort
ist
es
gut,
wo
wir
nicht
sind“
Murrt
ihr
nur,
wo
es
R
labi
- kur
nav
labi,
gut
ist
– wo
es
nicht
gut
ist,
Tur
esat
jūs
Cik
bieži
neredzam
mēs
tālāk
par
dort
seid
ihr
Wie
oft
sehen
wir
nicht
weiter
als
unsere
Degungalu
Skaitot
līdzi
to,
cik
kurš
ko
ņem
un
dala.
Nasenspitze
Zählen
mit,
wie
viel
wer
nimmt
und
teilt.
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
Kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
Wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Mēs
savus
parakstus
liekam
kas
ar
otu,
Wir
unsere
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
Kas
ar
slienām
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
wer
mit
Speichel
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Mēs
savus
parakstus
liekam
kas
ar
otu,
Wir
unsere
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
Kas
ar
slienām
Vērtēt
bieži
sanāk
dienās,
kad
l
wer
mit
Speichel
Bewerten
passiert
oft
an
Tagen,
an
denen
es
īst
lietus
Negatīvais
spiež
- pozitīvo
redzēt
liegts
Pustukšas
ielas
regnet
Das
Negative
drückt
– das
Positive
zu
sehen
ist
verwehrt
Halbleere
Straßen
- Nevis
pa
pusei
pilnas
Slapjdraņķis
spēlē
kokli
ar
Vanšu
tiltu
Un
– Nicht
halbvoll
Der
Matsch
spielt
Kokle
mit
der
Vanšu-Brücke
Und
Tas
ir
loģiski
- ja
sēdi
vietā
mitrākā
das
ist
logisch
– wenn
du
am
feuchtesten
Ort
sitzt
Bilde
maina
krāsas,
ja
mēs
paskatāmies
citādāk
"
Das
Bild
ändert
die
Farben,
wenn
wir
anders
hinschauen
„
Pastāvēs,
kas
neapsēdīsies"
- kā
bij'
tai
citātā
Pret
šādām
lietām
Bestehen
wird,
wer
sich
nicht
hinsetzt“
– wie
war
das
in
dem
Zitat
Gegen
solche
Dinge
Man
vienmēr
jau
plāns
ir
izstrādāts:
Izs
habe
ich
immer
schon
einen
Plan
ausgearbeitet:
Ich
sch
Lēdzu
visus
ekrānus,
kas
spīd,
klusuma
brīdis
pie
loga,
acīs
Rīga.
alte
alle
Bildschirme
aus,
die
leuchten,
ein
Moment
der
Stille
am
Fenster,
Riga
in
den
Augen.
Lauku
labumi
notiesāti,
Die
Gaben
vom
Land
sind
verspeist,
šķīvji
nomazgāti
tīri
Ar
šo
pietiek,
lai
tu
saprastu
perspektīvu.
die
Teller
sauber
abgewaschen
Damit
reicht
es,
um
die
Perspektive
zu
verstehen.
Kur
vēl
citur
šitik
skaisti
dabasskati
paverās?
Wo
sonst
eröffnen
sich
solch
schöne
Naturansichten?
Ne
par
velti
telefonā
svarīgākais
kamera.
Nicht
umsonst
ist
im
Telefon
die
Kamera
das
Wichtigste.
Sarkanbaltsarkanās
buras
uz
masta.
Rot-weiß-rote
Segel
am
Mast.
Piena
upes
un.
Milchflüsse
und.
ķīseļa
krasti.
Kissel-Ufer.
Kas
jau
ir
dots
- pastiept
roku
Vidējo
tik
izvelkot
- paspēt
prot.
was
schon
gegeben
ist
– die
Hand
ausstrecken
Nur
den
Mittelfinger
zeigend
– kommt
er
zurecht.
Kas
jau
ir
dots
- pastiept
roku
Vidējo
tik
izvelkot
- paspēt
prot.
was
schon
gegeben
ist
– die
Hand
ausstrecken
Nur
den
Mittelfinger
zeigend
– kommt
er
zurecht.
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
Mēs
savus
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Wir
unsere
Parakstus
liekam
kas
ar
otu,
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
Kas
ar
slienām
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
wer
mit
Speichel
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Mēs
savus
parakstus
liekam
kas
ar
otu,
Wir
unsere
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
Kas
ar
slienām
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
kāpjam
wer
mit
Speichel
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
wo
wir
alle
den
Berg
besteigen
Mēs
savus
parakstus
liekam
kas
ar
otu,
Wir
unsere
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
Kas
ar
slienām
Kā
skaista
glezna
bez
rāmja
kur
kalnā
visi
mēs
wer
mit
Speichel
Wie
ein
schönes
Gemälde
ohne
Rahmen
wo
wir
alle
den
Berg
Kāpjam
Mēs
savus
parakstus
liekam
kas
ar
otu,
kas
ar
slienām.
besteigen
Wir
unsere
Unterschriften
setzen
wer
mit
Pinsel,
wer
mit
Speichel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jānis šmēdiņš
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.