MESA - Pēc mums - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MESA - Pēc mums




Pēc mums
После нас
Saki man "kur palikuši tie laiki?"
Скажи мне, "куда делись те времена?"
Kad dvēsele dzied trīsot miesai,
Когда душа пела, тело трепеща,
Kur palikusi jēga dziesmai,
Куда пропал смысл песни,
Tūkstošiem dziesmu, bet neticu nevienai.
Тысячи песен, но ни одной не верю.
Pasaule griežās ap tevi,
Мир вращался вокруг тебя,
Un TU ar izkārtu mēli,
А ТЫ, высунув язык,
Centies skriet tai pa priekšu
Пытаешься бежать ему наперерез
Un nepaspēj, nepaspēj, nepaspēj.
И не успеваешь, не успеваешь, не успеваешь.
Nomok prātu šī mazuma piegarša,
Мучает разум эта привкус мелочности,
Tād nelāga tukšuma sajūta
Такое неприятное чувство пустоты
Iekams, neesi ticis pie kārotā labuma.
Пока не получил желаемого блага.
Diendienīgs paliek ar sevi sarunas,
Однообразными становятся разговоры с собой,
Joz pakaļ akli sapnim,
Ведь гонишься слепо за мечтой,
Kas apmēram pēc nedēļas jau apnicis.
Которая примерно через неделю уже надоедает.
Un tikai tad kad paklupis aiz akmens
И только тогда, споткнувшись о камень,
Atskārt' cik tomēr maz ir atlicis.
Осознаёшь, как мало осталось.
Kam ir jēga, kas ir laime, kur ir sapnis?
В чём смысл, что такое счастье, где мечта?
Jauns telefons vai auto šaudās acis.
Новый телефон или машина разбегаются глаза.
Bieži jaucam, jo kādam tas ir izdevīgi
Часто путаем, ведь кому-то это выгодно,
Lai nestāv uz vietas, bet skrien neprātīgs.
Чтобы не стоял на месте, а бежал как безумный.
Reklāma, reklāma, programē tautu,
Реклама, реклама, программирует народ,
Piecu minūšu atmiņa un pat tas jau ir par daudz.
Пятиминутная память, и даже это уже слишком много.
Nākamā paaudze par robotiem aug,
Следующее поколение роботами растёт,
Cilvēkam būt viegli, bet cilvēciskam nav.
Человеком быть легко, а человечным нет.
-- 2x --
-- 2x --
Kopā pazudīs, viss ar mums
Всё исчезнет вместе с нами,
Visu ņemam līdz, mēs, pēc mums.
Всё забираем с собой, мы, после нас.
Un tikai paliek nepateiktie vārdi mums,
И только остаются несказанные слова,
Nepabeigtais izlīgums, iztrūkums, visa tumsa.
Незаконченное примирение, недостаток, вся тьма.
Maldīgs
Ложное
Priekštats par laimi, nav nekas jauns
Представление о счастье, ничего нового,
Izksats, amats, cik pelni un ar ko brauc
Внешность, должность, сколько зарабатываешь и на чём ездишь,
Ja visa nav, man jau būtu kauns
Если всего этого нет, мне бы уже было стыдно,
jau cilvēciņš tu labs, ja cilvēciņš bez naudas
Вот так человечек ты хороший, если человечек без денег,
Simts kalpi kalpo sev un viņiem par to maksā
Сто слуг служат себе, и им за это платят,
Sešas stundas pārvēršas par nulle līdzi kapā
Шесть часов превращаются в ноль вместе с могилой,
Viena dzīve tik uz priekšu, cel to buru mastā
Одна жизнь, только вперёд, поднимай этот парус на мачте,
Gan jau ellē arī varēs roka roku mazgāt
Наверняка, в аду тоже смогут рука руку мыть,
Pastāsti man lūdzu, kas paliks pēc tevis
Расскажи мне, пожалуйста, что останется после тебя?
Mani neinteresē tavi konti un bilance un drēbes
Меня не интересуют твои счета, баланс и одежда,
Gadiem krātā manta egoismu grozā
Годами накопленное добро в корзине эгоизма,
Saki, ka es kļūdos un nav pamata domāt.
Скажи, что я ошибаюсь, и нет оснований так думать.
Gods man ir devis dzīvi ir mana paradīze
Бог мне дал жизнь, это мой рай,
Mana ģimene man apkārt tie ir mani karavīri
Моя семья вокруг меня это мои воины,
Mana bagātība ir dārgāka par naudu
Моё богатство дороже денег,
Emociju karuselis, te smejos, te raudu
Карусель эмоций, то смеюсь, то плачу,
Mana laime ir viņu laime sejā
Моё счастье это их счастье на лице,
Viņu pirmie vārdi, viņas pirmā deja
Их первые слова, её первый танец,
Mana laime ir mana bieza atmiņas klade
Моё счастье это моя толстая тетрадь воспоминаний,
Ko paņemšu es līdzi kad pienāks tie gadi
Которую возьму с собой, когда придут те годы.
Kopā pazudīs, viss ar mums
Всё исчезнет вместе с нами,
Visu ņemam līdz, mēs, pēc mums.
Всё забираем с собой, мы, после нас.
Un tikai paliek nepateiktie vārdi mums,
И только остаются несказанные слова,
Nepabeigtais izlīgums, iztrūkums, visa tumsa.
Незаконченное примирение, недостаток, вся тьма.
-- 2x --
-- 2x --
Visu ņemam līdzi neatstājot neko
Всё забираем с собой, не оставляя ничего,
Kopā pazudīs viss ar mums kad mēs prom
Всё исчезнет вместе с нами, когда мы уйдём,
Visu ņemam līdzi neatstājot neko
Всё забираем с собой, не оставляя ничего.





Writer(s): Gatis Irbe, Kaspars Jansons, Rūdolfs Budze


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.