Swoja Droga -
Mesajah
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swoja Droga
Mein Eigener Weg
Ja
idę
ciągle
swoją
drogą,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
Nikt
mi
nie
zabierze
tego
co
już
mam
za
sobą,
nie!
Niemand
wird
mir
nehmen,
was
ich
schon
hinter
mir
habe,
nein!
Do
przodu
idę
z
podniesioną
głową
Ich
gehe
vorwärts
mit
erhobenem
Kopf,
Stawiając
czoła
kolejnym
problemom
i
trwogom
Stelle
mich
den
nächsten
Problemen
und
Ängsten.
Kolejny
dzień
niesie
nowe
zmagania
Ein
weiterer
Tag
bringt
neue
Kämpfe,
Kolejne
wyzwania
ja
wiem,
że
Jah
mnie
widzi
i
mnie
ochrania
Neue
Herausforderungen,
ich
weiß,
dass
Jah
mich
sieht
und
mich
beschützt.
I
mam
słów
potok
jak
dotąd
wiem
skąd
idę
wiem
po
co
wiem
dokąd
Und
ich
habe
einen
Wortstrom
wie
bisher,
weiß
woher
ich
komme,
wozu
und
wohin
ich
gehe.
I
znowu
wjadę
busem
Und
wieder
fahre
ich
mit
dem
Bus
vor,
Na
scenie
stoję
tu
znowu
wszystko
inne
a
takie
same
jak
deja
vu
Auf
der
Bühne
stehe
ich
wieder
hier,
alles
anders
und
doch
gleich
wie
ein
Déjà-vu.
Nic
nie
jest
kolorowe
jakby
mogło
się
wydawać
Nichts
ist
so
bunt,
wie
es
scheinen
mag,
Robię
muzę
by
innym
ludziom
siłę
dawać.
Ich
mache
Musik,
um
anderen
Menschen
Kraft
zu
geben.
Ja
idę
ciągle
swoją
drogą,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
Nikt
mi
nie
zabierze
tego
co
już
mam
za
sobą,
nie!
Niemand
wird
mir
nehmen,
was
ich
schon
hinter
mir
habe,
nein!
Do
przodu
idę
z
podniesioną
głową
Ich
gehe
vorwärts
mit
erhobenem
Kopf,
Stawiając
czoła
kolejnym
problemom
i
trwogom
Stelle
mich
den
nächsten
Problemen
und
Ängsten.
Jeszcze
nie
było
tutaj
bym
odwracał
łeb
do
tyłu
Noch
nie
habe
ich
hier
zurückgeblickt,
Ilu
było
takich
co
zgubili
ogień
z
uszu
pyłu?
Wie
viele
gab
es,
die
ihr
Feuer
verloren
haben?
Nie
zawrócisz
biegu
Nilu,
nie
zakłócisz
mego
stylu,
Du
kehrst
den
Lauf
des
Nils
nicht
um,
du
störst
meinen
Stil
nicht,
Idę
tylko
swoją
drogą,
nogą
stąpam
po
azylu
mym.
Ich
gehe
nur
meinen
eigenen
Weg,
mein
Fuß
betritt
mein
Asyl.
Tkam
rym
i
z
nim
przez
życie
sunę,
Ich
webe
Reime
und
gleite
mit
ihnen
durchs
Leben,
Idę
ciągle
swoją
drogą,
nacisk
kładę
na
naturę,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
lege
Wert
auf
die
Natur,
Żyje
tak
jak
umiem,
choć
nie
zawsze
mogę
unieść
Lebe,
wie
ich
kann,
obwohl
ich
nicht
immer
alles
tragen
kann.
Do
przodu
rwę
jak
strumień
tego
nie
wytłumię,
bo
Ich
stürme
vorwärts
wie
ein
Strom,
das
werde
ich
nicht
unterdrücken,
denn
Ja
idę
ciągle
swoją
drogą,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
Nikt
mi
nie
zabierze
tego
co
już
mam
za
sobą,
nie!
Niemand
wird
mir
nehmen,
was
ich
schon
hinter
mir
habe,
nein!
Do
przodu
idę
z
podniesioną
głową
Ich
gehe
vorwärts
mit
erhobenem
Kopf,
Stawiając
czoła
kolejnym
problemom
i
trwogom
Stelle
mich
den
nächsten
Problemen
und
Ängsten.
Gdy
słyszę
riddim
czuje
natury
zew,
Wenn
ich
den
Riddim
höre,
fühle
ich
den
Ruf
der
Natur,
W
tym
co
robię
czuje
się
jak
lew,
In
dem,
was
ich
tue,
fühle
ich
mich
wie
ein
Löwe,
Bit
to
mój
szkielet
a
melodia
to
ma
krew,
Der
Beat
ist
mein
Skelett
und
die
Melodie
ist
mein
Blut,
Wciąż
idę
do
przodu
wszystkim
zasadom
wbrew,
Ich
gehe
immer
noch
vorwärts,
allen
Regeln
zum
Trotz,
Bo
na
mojej
głowie
dredy
co
mi
dają
siłę
lwa,
Denn
auf
meinem
Kopf
sind
Dreads,
die
mir
die
Kraft
eines
Löwen
geben,
W
sercu
ogień
płonie
i
ochrania
mnie
od
zła,
Im
Herzen
brennt
ein
Feuer
und
beschützt
mich
vor
dem
Bösen,
Nigdy
nie
zapomnę
kto
mi
życie
dał
Ich
werde
nie
vergessen,
wer
mir
das
Leben
gab.
Chciałbym
żebyś
o
tym
pamiętał,
jutra
się
nie
bał!
Ich
möchte,
dass
du
dich
daran
erinnerst,
keine
Angst
vor
morgen
hast!
Ja
idę
ciągle
swoją
drogą,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
Nikt
mi
nie
zabierze
tego
co
już
mam
za
sobą,
nie!
Niemand
wird
mir
nehmen,
was
ich
schon
hinter
mir
habe,
nein!
Do
przodu
idę
z
podniesioną
głową
Ich
gehe
vorwärts
mit
erhobenem
Kopf,
Stawiając
czoła
kolejnym
problemom
i
trwogom
Stelle
mich
den
nächsten
Problemen
und
Ängsten.
Choć
żyjemy
w
tłumie,
Obwohl
wir
in
der
Menge
leben,
To
szczegóły
tkwią
w
rozumie,
Liegen
die
Details
im
Verstand,
Lepiej
tworzyć
coś
od
podstaw
zamiast
czekać
aż
to
stare
runie,
Besser
etwas
von
Grund
auf
schaffen,
anstatt
zu
warten,
bis
das
Alte
einstürzt,
Po
mostach
mych,
stąpam
wciąż
swoją
drogą,
Über
meine
Brücken
schreite
ich,
immer
noch
meinen
eigenen
Weg,
Po
mordach
swych,
popatrz
czy
są
tuż
za
Tobą,
Schau
auf
ihre
Visagen,
ob
sie
direkt
hinter
dir
sind,
I
ja
robię
to,
co
lubię,
pewnie
nigdy
nie
przestane,
Und
ich
tue
das,
was
ich
mag,
werde
wahrscheinlich
nie
damit
aufhören,
Nawet
jak
się
gdzieś
zagubię
to
muzyki
jestem
fanem,
Selbst
wenn
ich
mich
irgendwo
verliere,
bin
ich
ein
Fan
der
Musik,
I
tu
zostanę,
choć
będę
szedł
dalej,
Und
hier
werde
ich
bleiben,
obwohl
ich
weitergehen
werde,
Ciągle
swoją
drogą
tą
którą
już
obrałem.
Immer
meinen
eigenen
Weg,
den
ich
bereits
gewählt
habe.
Ja
idę
ciągle
swoją
drogą,
Ich
gehe
immer
meinen
eigenen
Weg,
Nikt
mi
nie
zabierze
tego
co
już
mam
za
sobą,
nie!
Niemand
wird
mir
nehmen,
was
ich
schon
hinter
mir
habe,
nein!
Do
przodu
idę
z
podniesioną
głową
Ich
gehe
vorwärts
mit
erhobenem
Kopf,
Stawiając
czoła
kolejnym
problemom
i
trwogom
Stelle
mich
den
nächsten
Problemen
und
Ängsten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAM GILLY, MANUEL ARMANDO RENGIFO DIAZ, MANFRED SCHEER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.