Mesajah feat. Milo Mailo - Swoja Droga - traduction des paroles en allemand

Swoja Droga - Mesajah traduction en allemand




Swoja Droga
Mein Eigener Weg
Ja idę ciągle swoją drogą,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg,
Nikt mi nie zabierze tego co już mam za sobą, nie!
Niemand wird mir nehmen, was ich schon hinter mir habe, nein!
Do przodu idę z podniesioną głową
Ich gehe vorwärts mit erhobenem Kopf,
Stawiając czoła kolejnym problemom i trwogom
Stelle mich den nächsten Problemen und Ängsten.
Kolejny dzień niesie nowe zmagania
Ein weiterer Tag bringt neue Kämpfe,
Kolejne wyzwania ja wiem, że Jah mnie widzi i mnie ochrania
Neue Herausforderungen, ich weiß, dass Jah mich sieht und mich beschützt.
I mam słów potok jak dotąd wiem skąd idę wiem po co wiem dokąd
Und ich habe einen Wortstrom wie bisher, weiß woher ich komme, wozu und wohin ich gehe.
I znowu wjadę busem
Und wieder fahre ich mit dem Bus vor,
Na scenie stoję tu znowu wszystko inne a takie same jak deja vu
Auf der Bühne stehe ich wieder hier, alles anders und doch gleich wie ein Déjà-vu.
Nic nie jest kolorowe jakby mogło się wydawać
Nichts ist so bunt, wie es scheinen mag,
Robię muzę by innym ludziom siłę dawać.
Ich mache Musik, um anderen Menschen Kraft zu geben.
Ja idę ciągle swoją drogą,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg,
Nikt mi nie zabierze tego co już mam za sobą, nie!
Niemand wird mir nehmen, was ich schon hinter mir habe, nein!
Do przodu idę z podniesioną głową
Ich gehe vorwärts mit erhobenem Kopf,
Stawiając czoła kolejnym problemom i trwogom
Stelle mich den nächsten Problemen und Ängsten.
Jeszcze nie było tutaj bym odwracał łeb do tyłu
Noch nie habe ich hier zurückgeblickt,
Ilu było takich co zgubili ogień z uszu pyłu?
Wie viele gab es, die ihr Feuer verloren haben?
Nie zawrócisz biegu Nilu, nie zakłócisz mego stylu,
Du kehrst den Lauf des Nils nicht um, du störst meinen Stil nicht,
Idę tylko swoją drogą, nogą stąpam po azylu mym.
Ich gehe nur meinen eigenen Weg, mein Fuß betritt mein Asyl.
Tkam rym i z nim przez życie sunę,
Ich webe Reime und gleite mit ihnen durchs Leben,
Idę ciągle swoją drogą, nacisk kładę na naturę,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg, lege Wert auf die Natur,
Żyje tak jak umiem, choć nie zawsze mogę unieść
Lebe, wie ich kann, obwohl ich nicht immer alles tragen kann.
Do przodu rwę jak strumień tego nie wytłumię, bo
Ich stürme vorwärts wie ein Strom, das werde ich nicht unterdrücken, denn
Ja idę ciągle swoją drogą,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg,
Nikt mi nie zabierze tego co już mam za sobą, nie!
Niemand wird mir nehmen, was ich schon hinter mir habe, nein!
Do przodu idę z podniesioną głową
Ich gehe vorwärts mit erhobenem Kopf,
Stawiając czoła kolejnym problemom i trwogom
Stelle mich den nächsten Problemen und Ängsten.
Gdy słyszę riddim czuje natury zew,
Wenn ich den Riddim höre, fühle ich den Ruf der Natur,
W tym co robię czuje się jak lew,
In dem, was ich tue, fühle ich mich wie ein Löwe,
Bit to mój szkielet a melodia to ma krew,
Der Beat ist mein Skelett und die Melodie ist mein Blut,
Wciąż idę do przodu wszystkim zasadom wbrew,
Ich gehe immer noch vorwärts, allen Regeln zum Trotz,
Bo na mojej głowie dredy co mi dają siłę lwa,
Denn auf meinem Kopf sind Dreads, die mir die Kraft eines Löwen geben,
W sercu ogień płonie i ochrania mnie od zła,
Im Herzen brennt ein Feuer und beschützt mich vor dem Bösen,
Nigdy nie zapomnę kto mi życie dał
Ich werde nie vergessen, wer mir das Leben gab.
Chciałbym żebyś o tym pamiętał, jutra się nie bał!
Ich möchte, dass du dich daran erinnerst, keine Angst vor morgen hast!
Ja idę ciągle swoją drogą,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg,
Nikt mi nie zabierze tego co już mam za sobą, nie!
Niemand wird mir nehmen, was ich schon hinter mir habe, nein!
Do przodu idę z podniesioną głową
Ich gehe vorwärts mit erhobenem Kopf,
Stawiając czoła kolejnym problemom i trwogom
Stelle mich den nächsten Problemen und Ängsten.
Choć żyjemy w tłumie,
Obwohl wir in der Menge leben,
To szczegóły tkwią w rozumie,
Liegen die Details im Verstand,
Lepiej tworzyć coś od podstaw zamiast czekać to stare runie,
Besser etwas von Grund auf schaffen, anstatt zu warten, bis das Alte einstürzt,
Po mostach mych, stąpam wciąż swoją drogą,
Über meine Brücken schreite ich, immer noch meinen eigenen Weg,
Po mordach swych, popatrz czy tuż za Tobą,
Schau auf ihre Visagen, ob sie direkt hinter dir sind,
I ja robię to, co lubię, pewnie nigdy nie przestane,
Und ich tue das, was ich mag, werde wahrscheinlich nie damit aufhören,
Nawet jak się gdzieś zagubię to muzyki jestem fanem,
Selbst wenn ich mich irgendwo verliere, bin ich ein Fan der Musik,
I tu zostanę, choć będę szedł dalej,
Und hier werde ich bleiben, obwohl ich weitergehen werde,
Ciągle swoją drogą którą już obrałem.
Immer meinen eigenen Weg, den ich bereits gewählt habe.
Ja idę ciągle swoją drogą,
Ich gehe immer meinen eigenen Weg,
Nikt mi nie zabierze tego co już mam za sobą, nie!
Niemand wird mir nehmen, was ich schon hinter mir habe, nein!
Do przodu idę z podniesioną głową
Ich gehe vorwärts mit erhobenem Kopf,
Stawiając czoła kolejnym problemom i trwogom
Stelle mich den nächsten Problemen und Ängsten.





Writer(s): SAM GILLY, MANUEL ARMANDO RENGIFO DIAZ, MANFRED SCHEER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.