Mesajah - Ogien - traduction des paroles en allemand

Ogien - Mesajahtraduction en allemand




Ogien
Feuer
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Na ich drodze nigdy nie postanie moja noga
Auf ihrem Weg wird mein Fuß niemals stehen
Ich twarze śmieją się, ale za maską twarz złowroga
Ihre Gesichter lachen, aber hinter der Maske ein finsteres Gesicht
Ich parszywość, i fałszywość jak choroba
Ihre Schäbigkeit und Falschheit sind wie eine Krankheit
W sercu z Panem, walcz z szatanem, niech chroni Cię toga Boga
Im Herzen mit dem Herrn, kämpfe gegen Satan, möge dich Gottes Toga schützen
Nie ja i ja. Ja, ja to już liczba mnoga
Nicht ich und ich. Ich, ich ist schon die Mehrzahl
Dready jak Samson dają mi siłę, a nie bo taka moda
Dreadlocks wie Samson geben mir Kraft, und nicht weil es Mode ist
Nie będę zapierdalał dla skurwieli na paroba
Ich werde nicht für die Mistkerle schuften wie ein Knecht
Ich pokusy to nie dla mnie droga
Ihre Versuchungen sind nicht der Weg für mich
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Ty pracuj, pracuj, powoli, powoli, ale wciąż do przodu
Du, arbeite, arbeite, langsam, langsam, aber immer vorwärts
Rozpalaj ogień w sercach, choć wokoło powiew chłodu
Entzünde Feuer in den Herzen, auch wenn ringsum ein kalter Hauch weht
I mimo głodu robiliśmy z braćmi tak za młodu
Und trotz des Hungers taten wir das mit den Brüdern schon in jungen Jahren
Dalej idziemy drogą, nie wpędzą nas do grobu
Weiter gehen wir diesen Weg, sie werden uns nicht ins Grab bringen
Dlatego tłumy, tłumy, ludzi, ludzi stoją za mną
Deshalb stehen Massen, Massen von Menschen, Menschen hinter mir
To dla nich robię muzykę, dla nich ciągle gram
Für sie mache ich diese Musik, für sie spiele ich sie ständig
Bez dumy, dumy mam pochodnię rozpalam
Ohne Stolz, Stolz, habe ich eine Fackel, ich zünde sie an
Znalazłem drogę więc i Tobie oświetlam
Ich habe den Weg gefunden, also beleuchte ich ihn auch für dich
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Tak wielu chce palić ogień, ale ledwo łapią tlen
So viele wollen Feuer brennen, aber sie schnappen kaum nach Luft
Chcieliby żyć naprawdę, ale życiem pełnym ściem
Sie möchten wirklich leben, aber mit einem Leben voller Lügen
Ja dobrze o tym wiem
Ich weiß das gut
Obserwuję hipokrytów noc i dzień
Ich beobachte die Heuchler Tag und Nacht
Hej rzucam słowo, Babilonu czar pryska!
Hey, ich werfe ein Wort, Babylons Zauber zerplatzt!
Chcesz poczuć ten ogień? Obadaj go z bliska
Willst du dieses Feuer fühlen? Schau es dir aus der Nähe an
Nie zagaśnie nigdy, bo w sercu ciągle jest iskra
Es wird niemals erlöschen, denn im Herzen ist immer ein Funke
On daje mi siłę, zobacz sam co możesz zyskać
Er gibt mir Kraft, sieh selbst, was du gewinnen kannst
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Pal w sobie ten ogień
Brenne dieses Feuer in dir
Cały czas! - Póki masz go w sobie
Die ganze Zeit! - Solange du es in dir hast
Babilon! - Niech nie mąci w Twojej głowie
Babylon! - Lass es nicht deinen Kopf verwirren
Gdybyś tylko chciał, rozpalisz go w drugiej osobie!
Wenn du nur wolltest, würdest du es in einer anderen Person entzünden!
Ogień. Cały czas
Feuer. Die ganze Zeit
Tylko chciał
Wenn du nur wolltest
(Ogień) Cały czas
(Feuer) Die ganze Zeit
(W sobie) Babilon
(In dir) Babylon
(Płonie) Gdybyś tylko chciał (rozpalisz go w drugiej osobie)
(Brennt) Wenn du nur wolltest (wirst du es in einer anderen Person entzünden)





Writer(s): Manuel Rengifo Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.