Meshuggah - Bleed - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meshuggah - Bleed - Live




Beams of fire sweep through my head
Огненные лучи проносятся в моей голове.
Thrusts of pain increasingly engaged
Приступы боли все более усиливались.
Sensory receptors succumb
Сенсорные рецепторы сдаются.
I'm no one now, only agony
Теперь я никто, только агония.
My crimson liquid so frantically spilled
Моя малиновая жидкость так неистово пролилась.
The ruby fluid of life unleashed
Рубиновая жидкость жизни вырвалась на свободу.
Ripples ascend to the surface of my eyes
Рябь поднимается к поверхности моих глаз.
Their red pens drawing at random, at will
Их красные ручки рисуют наугад, по желанию.
A myriad pains begotten in their wake
Мириады страданий, порожденных ими.
The bastard spawn of a mutinous self
Ублюдочное отродье мятежного "я".
The regurgitation of my micro nemesis
Отрыгивание моей микро-Немезиды.
Salivating red at the prospect of my ruin, my doom
Красная слюна при мысли о моей гибели, моей гибели.
Malfunction the means for its ascent
Неисправность средств для его восхождения
Bloodletting the stringent voice to beckon my soul
Проливая кровь, строгий голос манит мою душу.
So futile any resisting tension
Так бесполезно сопротивляться напряжению.
As death, induced mechanics propel its growth
Как смерть, индуцированная механика ускоряет ее рост.
The implement, the device of my extinction
Орудие, средство моего вымирания.
The terminating clockwork of my gleeful bane
Завершающий часовой механизм моего радостного проклятия
The definitive scourge of its mockery
Окончательный Бич его насмешек.
The end, art instruments lethality attained
Конец, инструменты искусства, смертоносность достигнута.
Heed, it commands, heed my will
Внимай, оно повелевает, внимай моей воле.
Bleed, it says, bleed you will
Истекай кровью, говорит, истекай кровью.
Falling into the clarity of undoing
Погружение в ясность гибели.
Scornful gods haggle for my soul
Презренные боги торгуются за мою душу.
Minds eye flickers and vellicates as I let go
Глаза разума мерцают и бархатятся, когда я отпускаю их.
Taunting whispers accompany my deletion
Дразнящий шепот сопровождает мое удаление.
A sneering grin, the voice of my reaper
Насмешливая усмешка, голос моего Жнеца.
Chanting softly the song of depletion
Тихо напевая песню истощения.





Writer(s): Fredrik Thordendal, Jens Roland Kidman, Marten Hans Hagstrom, Tomas Nils Haake


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.