Meshuggah - Concatenation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meshuggah - Concatenation




A stale organic cage incarceration I'm in the stranger me
Затхлая органическая клетка заточение в которой я нахожусь чужой я
(Lost in corporeal inanity)
(Теряется в телесном безумии)
The user of my face beneath its guise I rot a paradox in terms
Пользователь моего лица под его личиной я гнию парадокс в терминах
(I am now what I'm not)
(Теперь я тот, кем не являюсь)
Interconnected, fused my words are its thoughts
Взаимосвязанные, слитые, мои слова - это его мысли.
I now share my self with my reflection
Теперь я делюсь собой со своим отражением.
Straining to divide our twined formation
Напрягаясь, чтобы разделить наш сплоченный строй.
Duality within singularity
Двойственность внутри сингулярности
(I'm forlorn in my own withering soul)
одинок в своей увядающей душе)
Racked by continuous waves of dissolution
Терзаемый непрерывными волнами разрушения.
My Gemini mind the creator of the undulation
Мой разум Близнеца создатель волнений
I strain to untangle these malignant bonds
Я напрягаюсь, чтобы распутать эти порочные узы.
To become again the one that I was
Чтобы снова стать тем, кем я был.
Coalescence done the merging complete, the sentence carried out
Слияние завершено, слияние завершено, приговор приведен в исполнение.
(I'm condemned for eternity)
приговорен к вечности)
The confluence our interwound flows surges not to be fused
Слияние наши переплетенные потоки вздымаются не для того чтобы слиться воедино
(Now combined, intertwined)
(Теперь объединены, переплетены)
In this mental cage we absorb our selves
В этой ментальной клетке мы поглощаем самих себя.
The only certainty is my suffering
Единственная уверенность-это мои страдания.
My mind in constant pleas for an end to this concatenation
Мой разум постоянно умоляет положить конец этому слиянию.
A struggle all in vain we're both the same
Борьба напрасна мы оба одинаковы
(A withering soul torn by the attempts of regeneration)
(Увядающая душа, истерзанная попытками возрождения)
My Gemini mind the obstacle of my redemption
Мой разум Близнеца препятствие на пути моего искупления
I strain to elude the face of my other self
Я напрягаюсь, чтобы избежать лица моего другого "я".
To become again the one that I was
Чтобы снова стать тем, кем я был.
Plug me in, reconnect me to my self
Подключи меня, соедини меня с самим собой.
Plug me in, reconnect me to my soul
Подключи меня, соедини меня с моей душой.
Gone are all my hopes all my vain illusions deceived I dwell in me
Исчезли все мои надежды все мои тщетные иллюзии обманутые я живу в себе
In the core of my agony I fade in this duress
В самой сердцевине своей агонии я растворяюсь в этом принуждении.
I'm weakening the one who claimed my front is now the claimant
Я ослабляю того, кто заявлял, что мой фронт теперь претендент.
Of my soul
Моей души.
(A withering soul torn by this antipolar mental integration)
(Увядающая душа, раздираемая этой антиполярной ментальной интеграцией)
My divided mind a system split in two creations
Мой разделенный разум система расколотая на два творения
I strain to reach the separation tools to be again the one that I was
Я напрягаюсь, чтобы дотянуться до инструментов разделения, чтобы снова стать тем, кем я был.
Into the core of self, the neuro-axis, I fade within the fading core of self
В сердцевину самого себя, в нейро-ось, я растворяюсь в угасающем ядре самого себя.
I am gone-bound, lost, away, phased out, non-existing
Я ушел-связанный, потерянный, далеко, постепенно исчезающий, несуществующий.





Writer(s): Haake Tomas Nils, Thordendal Fredrik Carl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.