Meshuggah - Debt of Nature - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meshuggah - Debt of Nature




Debt of Nature
Долг природы
A stale organic cage. incarceration.
Затхлая клетка из плоти. Тюрьма.
I'm in the stranger: me. (Lost in corporeal inanity)
Я - в незнакомце: во мне. (Потерянный в телесной бессмыслице)
The user of my face; beneath its guise I rot.
Пользователь моего лица; под его личиной я гнию.
A paradox in terms. (I am now what I'm not)
Парадокс в терминах. (Теперь я то, чем не являюсь)
Interconnected, fused.
Взаимосвязанный, слитый воедино.
My words are its thoughts. I now share my self with my reflection.
Мои слова - это его мысли. Теперь я делю себя со своим отражением.
Straining to divide our twined formation. Duality within singularity.
Напрягаюсь, чтобы разделить наше переплетенное образование. Двойственность в единстве.
(I'm forlorn in my own withering soul,
одинок в своей увядающей душе,
Racked by continuous waves of dissolution
Измученный непрерывными волнами распада,
My gemini mind the creator of the undulation.
Мой разум-близнец - создатель этой зыбкости.
I strain to untangle these malignant bonds,
Я пытаюсь разорвать эти злокачественные узы,
To become again the one that I was)
Чтобы снова стать тем, кем был)
Coalescence done, the merging complete,
Слияние завершено, слияние полно,
The sentence carried out. (I'm condemned for eternity)
Приговор приведен в исполнение. обречен на вечность)
The confluence, our interwound flows;
Слияние, наши переплетенные потоки;
Surges not to be fused. (Now combined, intertwined)
Больше не стремятся соединиться. (Теперь едины, переплетены)
In this mental cage we absorb our
В этой ментальной клетке мы поглощаем
Selves. The only certainty is my suffering.
Себя. Единственная уверенность - это мои страдания.
My mind in constant pleas for an end to this
Мой разум постоянно молит о прекращении этого
Concatenation. A struggle all in vain, we're both the same.
Сцепления. Тщетная борьба, мы оба - одно и то же.
(A withering soul torn by the attempts of
(Увядающая душа, разрываемая попытками
Regeneration. My gemini mind the obstacle of my redemption.
Возрождения. Мой разум-близнец - преграда на пути к моему искуплению.
I strain to elude the face of my other
Я стараюсь избежать лица своего другого
Self. To become again the one that i was)
"Я". Чтобы снова стать тем, кем был)
Plug me in, reconnect me to my self.
Подключи меня, воссоедини меня с самим собой.
Plug me in, reconnect me to my soul.
Подключи меня, воссоедини меня с моей душой.
Gone are all my hopes, all my vain illusions.
Исчезли все мои надежды, все мои напрасные иллюзии.
Deceived I dwell in me. In the core of my agony.
Обманутый, я живу в себе. В самой сердцевине своей агонии.
I fade in this duress. I'm weakening.
Я угасаю в этом стрессе. Я слабею.
The one who claimed my front is now the claimant of my soul.
Тот, кто претендовал на мою оболочку, теперь претендует на мою душу.
(A withering soul torn by this antipolar mental
(Увядающая душа, разрываемая этой антиполярной ментальной
Integration. My divided mind a system split in two creations.
Интеграцией. Мой разделенный разум - система, расколотая на два творения.
I strain to reach the separation
Я изо всех сил пытаюсь добраться до инструментов разделения,
Tools, to be again the one that i was)
Чтобы снова стать тем, кем был)
Into the core of self, the neuro-axis, I fade
В самую сердцевину себя, в нейроось, я угасаю.
Within the fading core of self I am...
В угасающей сердцевине себя я...
Gone-bound, lost, away, phased out, non-existing
Потусторонний, потерянный, далекий, растворившийся, несуществующий.





Writer(s): Jens Kidman, Fredrik Thordendal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.