Paroles et traduction Meshuggah - Debt of Nature
Debt of Nature
Долг природы
A
stale
organic
cage.
incarceration.
Затхлая
клетка
из
плоти.
Тюрьма.
I'm
in
the
stranger:
me.
(Lost
in
corporeal
inanity)
Я
- в
незнакомце:
во
мне.
(Потерянный
в
телесной
бессмыслице)
The
user
of
my
face;
beneath
its
guise
I
rot.
Пользователь
моего
лица;
под
его
личиной
я
гнию.
A
paradox
in
terms.
(I
am
now
what
I'm
not)
Парадокс
в
терминах.
(Теперь
я
то,
чем
не
являюсь)
Interconnected,
fused.
Взаимосвязанный,
слитый
воедино.
My
words
are
its
thoughts.
I
now
share
my
self
with
my
reflection.
Мои
слова
- это
его
мысли.
Теперь
я
делю
себя
со
своим
отражением.
Straining
to
divide
our
twined
formation.
Duality
within
singularity.
Напрягаюсь,
чтобы
разделить
наше
переплетенное
образование.
Двойственность
в
единстве.
(I'm
forlorn
in
my
own
withering
soul,
(Я
одинок
в
своей
увядающей
душе,
Racked
by
continuous
waves
of
dissolution
Измученный
непрерывными
волнами
распада,
My
gemini
mind
the
creator
of
the
undulation.
Мой
разум-близнец
- создатель
этой
зыбкости.
I
strain
to
untangle
these
malignant
bonds,
Я
пытаюсь
разорвать
эти
злокачественные
узы,
To
become
again
the
one
that
I
was)
Чтобы
снова
стать
тем,
кем
был)
Coalescence
done,
the
merging
complete,
Слияние
завершено,
слияние
полно,
The
sentence
carried
out.
(I'm
condemned
for
eternity)
Приговор
приведен
в
исполнение.
(Я
обречен
на
вечность)
The
confluence,
our
interwound
flows;
Слияние,
наши
переплетенные
потоки;
Surges
not
to
be
fused.
(Now
combined,
intertwined)
Больше
не
стремятся
соединиться.
(Теперь
едины,
переплетены)
In
this
mental
cage
we
absorb
our
В
этой
ментальной
клетке
мы
поглощаем
Selves.
The
only
certainty
is
my
suffering.
Себя.
Единственная
уверенность
- это
мои
страдания.
My
mind
in
constant
pleas
for
an
end
to
this
Мой
разум
постоянно
молит
о
прекращении
этого
Concatenation.
A
struggle
all
in
vain,
we're
both
the
same.
Сцепления.
Тщетная
борьба,
мы
оба
- одно
и
то
же.
(A
withering
soul
torn
by
the
attempts
of
(Увядающая
душа,
разрываемая
попытками
Regeneration.
My
gemini
mind
the
obstacle
of
my
redemption.
Возрождения.
Мой
разум-близнец
- преграда
на
пути
к
моему
искуплению.
I
strain
to
elude
the
face
of
my
other
Я
стараюсь
избежать
лица
своего
другого
Self.
To
become
again
the
one
that
i
was)
"Я".
Чтобы
снова
стать
тем,
кем
был)
Plug
me
in,
reconnect
me
to
my
self.
Подключи
меня,
воссоедини
меня
с
самим
собой.
Plug
me
in,
reconnect
me
to
my
soul.
Подключи
меня,
воссоедини
меня
с
моей
душой.
Gone
are
all
my
hopes,
all
my
vain
illusions.
Исчезли
все
мои
надежды,
все
мои
напрасные
иллюзии.
Deceived
I
dwell
in
me.
In
the
core
of
my
agony.
Обманутый,
я
живу
в
себе.
В
самой
сердцевине
своей
агонии.
I
fade
in
this
duress.
I'm
weakening.
Я
угасаю
в
этом
стрессе.
Я
слабею.
The
one
who
claimed
my
front
is
now
the
claimant
of
my
soul.
Тот,
кто
претендовал
на
мою
оболочку,
теперь
претендует
на
мою
душу.
(A
withering
soul
torn
by
this
antipolar
mental
(Увядающая
душа,
разрываемая
этой
антиполярной
ментальной
Integration.
My
divided
mind
a
system
split
in
two
creations.
Интеграцией.
Мой
разделенный
разум
- система,
расколотая
на
два
творения.
I
strain
to
reach
the
separation
Я
изо
всех
сил
пытаюсь
добраться
до
инструментов
разделения,
Tools,
to
be
again
the
one
that
i
was)
Чтобы
снова
стать
тем,
кем
был)
Into
the
core
of
self,
the
neuro-axis,
I
fade
В
самую
сердцевину
себя,
в
нейроось,
я
угасаю.
Within
the
fading
core
of
self
I
am...
В
угасающей
сердцевине
себя
я...
Gone-bound,
lost,
away,
phased
out,
non-existing
Потусторонний,
потерянный,
далекий,
растворившийся,
несуществующий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jens Kidman, Fredrik Thordendal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.