Meshuggah - War - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meshuggah - War




War
Война
A stale organic cage. incarceration. i′m in the stranger: me. (lost in corporeal inanity)
Затхлая органическая клетка. Заключение. Я в незнакомце: мне. (Потерян в телесной бессмыслице)
The user of my face; beneath its guise i rot. a paradox in terms. (i am now what i'm not)
Пользователь моего лица; под его личиной я гнию. Парадокс в терминах. теперь то, чем я не являюсь)
Interconnected, fused. my words are its thoughts. i now share my self with my reflection.
Взаимосвязанный, слитый. Мои слова это его мысли. Теперь я делю себя со своим отражением.
Straining to divide our twined formation. duality within singularity.
Напрягаясь, чтобы разделить наше сплетенное образование. Двойственность внутри сингулярности.
(I′m forlorn in my own withering soul, racked by continuous waves of dissolution
покинут в своей собственной увядающей душе, измученный непрерывными волнами распада
My gemini mind the creator of the undulation. i strain to untangle these malignant bonds,
Мой разум-близнец создатель этой волны. Я пытаюсь распутать эти злокачественные узы,
To become again the one that i was)
Чтобы снова стать тем, кем я был)
Coalescence done, the merging complete, the sentence carried out. (i'm condemned for eternity)
Слияние завершено, объединение полное, приговор приведен в исполнение. обречен на вечность)
The confluence, our interwound flows; surges not to be fused. (now combined, intertwined)
Слияние, наши переплетенные потоки; волны, не подлежащие слиянию. (Теперь объединенные, переплетенные)
In this mental cage we absorb our selves. the only certainty is my suffering.
В этой ментальной клетке мы поглощаем себя. Единственная уверенность мои страдания.
My mind in constant pleas for an end to this concatenation. a struggle all in vain, we're both the same.
Мой разум постоянно умоляет о прекращении этой цепи. Борьба вся напрасна, мы оба одинаковы.
(A withering soul torn by the attempts of regeneration. my gemini mind the obstacle of my redemption.
(Увядающая душа, разрываемая попытками регенерации. Мой разум-близнец препятствие моему искуплению.
I strain to elude the face of my other self. to become again the one that i was)
Я стараюсь избежать лица моего другого «я». Чтобы снова стать тем, кем я был)
Plug me in, reconnect me to my self. plug me in, reconnect me to my soul.
Подключи меня, воссоедини меня с собой. Подключи меня, воссоедини меня с моей душой.
Gone are all my hopes, all my vain illusions. deceived i dwell in me. in the core of my agony.
Исчезли все мои надежды, все мои напрасные иллюзии. Обманутый, я живу в себе. В сердце моей агонии.
I fade in this duress. i′m weakening. the one who claimed my front is now the claimant of my soul.
Я исчезаю в этом принуждении. Я слабею. Тот, кто претендовал на мой фасад, теперь претендует на мою душу.
(A withering soul torn by this antipolar mental integration. my divided mind a system split in two creations.
(Увядающая душа, разрываемая этой антиполярной ментальной интеграцией. Мой разделенный разум система, разделенная на два творения.
I strain to reach the separation tools, to be again the one that i was)
Я пытаюсь добраться до инструментов разделения, чтобы снова стать тем, кем я был)
Into the core of self, the neuro-axis, i fade
В ядро себя, нейро-ось, я исчезаю
Within the fading core of self i am...
В исчезающем ядре себя я...
Gone-bound, lost, away, phased out, non-existing
Ушедший, потерянный, далеко, растворившийся, несуществующий





Writer(s): Jens Roland Kidman, Tomas Nils Haake


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.