Meshuggah - War - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meshuggah - War




A stale organic cage. incarceration. i′m in the stranger: me. (lost in corporeal inanity)
Несвежая органическая клетка. заточение. я в чужом: я. (потерянный в телесном безумии)
The user of my face; beneath its guise i rot. a paradox in terms. (i am now what i'm not)
Пользователь моего лица; под его маской я гнию. парадокс в терминах. (теперь я тот, кем не являюсь)
Interconnected, fused. my words are its thoughts. i now share my self with my reflection.
Взаимосвязанные, слившиеся. мои слова - это его мысли. теперь я делюсь собой со своим отражением.
Straining to divide our twined formation. duality within singularity.
Напрягаясь, чтобы разделить наше переплетенное образование, двойственность внутри сингулярности.
(I′m forlorn in my own withering soul, racked by continuous waves of dissolution
одинок в своей увядающей душе, терзаемый непрерывными волнами разрушения.
My gemini mind the creator of the undulation. i strain to untangle these malignant bonds,
Мой разум близнецов-создатель волнений, я напрягаюсь, чтобы распутать эти злые узы,
To become again the one that i was)
Чтобы снова стать тем, кем я был)
Coalescence done, the merging complete, the sentence carried out. (i'm condemned for eternity)
Слияние окончено, слияние завершено, приговор приведен в исполнение приговорен к вечности).
The confluence, our interwound flows; surges not to be fused. (now combined, intertwined)
Слияние, наши переплетенные потоки; волны, которые не должны быть слиты. (теперь объединены, переплетены)
In this mental cage we absorb our selves. the only certainty is my suffering.
В этой ментальной клетке мы поглощаем самих себя, и единственная уверенность - это мое страдание.
My mind in constant pleas for an end to this concatenation. a struggle all in vain, we're both the same.
Мой разум постоянно умоляет положить конец этому слиянию, тщетная борьба, мы оба одинаковы.
(A withering soul torn by the attempts of regeneration. my gemini mind the obstacle of my redemption.
(Увядающая душа, раздираемая попытками возрождения, мой разум-Близнецы-препятствие на пути к моему искуплению.
I strain to elude the face of my other self. to become again the one that i was)
Я изо всех сил стараюсь ускользнуть от лица своего другого "я", чтобы снова стать тем, кем я был.)
Plug me in, reconnect me to my self. plug me in, reconnect me to my soul.
Подключи меня, соедини меня с моим "я". подключи меня, соедини меня с моей душой.
Gone are all my hopes, all my vain illusions. deceived i dwell in me. in the core of my agony.
Исчезли все мои надежды, все мои тщетные иллюзии, обманутый, я живу в себе, в самой сердцевине моей агонии.
I fade in this duress. i′m weakening. the one who claimed my front is now the claimant of my soul.
Я исчезаю в этом принуждении, я слабею, тот, кто претендовал на мой фронт, теперь претендует на мою душу.
(A withering soul torn by this antipolar mental integration. my divided mind a system split in two creations.
(Увядающая душа, разорванная этой антиполярной ментальной интеграцией, мой разделенный разум-система, расколотая на два творения.
I strain to reach the separation tools, to be again the one that i was)
Я напрягаюсь, чтобы дотянуться до инструментов разделения, чтобы снова стать тем, кем я был.)
Into the core of self, the neuro-axis, i fade
Я растворяюсь в самой сердцевине себя, в нейро-оси.
Within the fading core of self i am...
Внутри угасающей сердцевины себя я...
Gone-bound, lost, away, phased out, non-existing
Ушедший-связанный, потерянный, исчезнувший, постепенно исчезнувший, несуществующий.





Writer(s): Jens Roland Kidman, Tomas Nils Haake


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.