Paroles et traduction Mesut Kurtis - Ataytu Bithani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ataytu Bithani
Пришёл я с грехом своим
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
هل
للمسيئ
رجاء
في
رحمة
و
عطاء؟
Есть
ли
у
согрешившего
надежда
на
милость
и
щедрость?
هل
تقبل
الأعذار
من
مثلي
يا
غفار؟
Примешь
ли
ты
извинения
от
такого,
как
я,
о
Прощающая?
جئت
يا
كريم...
عدت
يا
رحيم
Пришёл
я,
о
Щедрая...
Вернулся
я,
о
Милостивая,
تبت
يا
إلهي
Раскаялся
я,
о
Боже
мой.
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
كيف
العيون
تنام
ندما
على
الأيام؟
Как
глазам
уснуть,
сожалея
о
днях?
يا
صاحب
الإحسان...
إلهي
يا
منان
О,
Творящая
добро...
Боже
мой,
о
Щедрая,
جئت
يا
كريم...
عدت
يا
رحيم
Пришёл
я,
о
Щедрая...
Вернулся
я,
о
Милостивая,
تبت
يا
إلهي
Раскаялся
я,
о
Боже
мой.
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
فاغفر
لنا
يا
ربنا
Прости
нас,
о
Господь
наш,
و
الطف
بنا
في
ضعفنا
И
будь
милостив
к
нам
в
нашей
слабости.
طول
الحياة
أرجو
النجاة
Всю
жизнь
я
молю
о
спасении,
فرضاك
يا
الله
هو
كل
آمالي
Твоё
довольство,
о
Боже,
- вся
моя
надежда.
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
أتيت
بذنبي
يا
نور
فؤادي
Я
пришёл
с
грехом
своим,
о
свет
сердца
моего,
و
هل
ترضى
عني
و
قد
فنى
زادي؟
Разве
ты
будешь
довольна
мной,
когда
иссякли
мои
запасы?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Tabassam
date de sortie
17-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.