Mesut Kurtis - Li Taha Ughanni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mesut Kurtis - Li Taha Ughanni




لِطهَ أُغَنِّي وأَشْدُو بِفَنِّي
Я пою и пою свое искусство.
و أُهدِيهِ حُبي وعِطْري وفُلّي
И подари ему мою любовь, мои духи и мою блоху.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.
لهُ نبضُ حَرْفِي ولَحْني وعَزْفِي
У него буквальный пульс, мелодия и мелодия.
فمَن لي شَفيعٌ سِواهُ فمَن لي؟
Это я. это я.это я.
لهُ نبضُ حَرْفِي ولَحْني وعَزْفِي
У него буквальный пульс, мелодия и мелодия.
فمَن لي شَفيعٌ سِواهُ فمَن لي؟
Это я. это я.это я.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.
صلى الله عليك يا حبيب الله
Благословит тебя Бог, Хабибулла.
صلى الله عليك يا رسول الله
Благословит тебя Бог, Посланник Божий.
صلى الله عليك يا حبيب الله
Благословит тебя Бог, Хабибулла.
صلى الله عليك يا نبي الله
Благословит тебя Бог, пророк Божий.
فما بينَ حَائِي وما بينَ بَائِي
Между моими кишечниками и кишечником.
أَذُوبُ اشتِياقاً فيمتَدُّ ظلّي
Я растопил тоску в своей тени.
فما بينَ حَائِي وما بينَ بَائِي
Между моими кишечниками и кишечником.
أَذُوبُ اشتِياقاً فيمتَدُّ ظلّي
Я растопил тоску в своей тени.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.
صلى الله عليك يا حبيب الله
Благословит тебя Бог, Хабибулла.
صلى الله عليك يا رسول الله
Благословит тебя Бог, Посланник Божий.
صلى الله عليك يا حبيب الله
Благословит тебя Бог, Хабибулла.
صلى الله عليك يا نبي الله
Благословит тебя Бог, пророк Божий.
إِلَهي وجاهي عظيمَ الرجاءِ
Боже, мое лицо великолепно, пожалуйста.
لرُؤْيةِ طَهَ قد اشتقتُ كُلّي
Чтобы увидеть Таху, я пропустил все.
إِلَهي وجاهي عظيمَ الرجاءِ
Боже, мое лицо великолепно, пожалуйста.
لرُؤْيةِ طَهَ قد اشتقتُ كُلّي
Чтобы увидеть Таху, я пропустил все.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.
لِطهَ أُغَنِّي وأَشْدُو بِفَنِّي
Я пою и пою свое искусство.
و أُهدِيهِ حُبي وعِطْري وفُلّي
И подари ему мою любовь, мои духи и мою блоху.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.
لِطهَ أُغَنِّي وأَشْدُو بِفَنِّي
Я пою и пою свое искусство.
و أُهدِيهِ حُبي وعِطْري وفُلّي
И подари ему мою любовь, мои духи и мою блоху.
لأني بِرُوحي عَليْهِ أُصَلي
Потому что с моей душой я молюсь.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.