Paroles et traduction Met - Serseri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daraldı
göğsüme,
dayandı
dünya
My
chest
tightens,
the
world
feels
heavy
Neopolis′te
doğdum
Born
in
Neopolis
Kimi
yeteneklerinin
üzerine
gider
Some
chase
their
talents
Kimi
rapçidir
doğuştan
Some
are
born
rappers
Nasıl
yapacağımı
söyleme
bana
Don't
tell
me
how
to
do
it
Bayadır
aram
iyi
mikrofonla
I've
been
tight
with
the
mic
for
a
while
Çıktım
ilk
sahneme
sekiz
yaşında
First
time
on
stage
at
eight
years
old
Saat
sabah
beşte
türkü
barda
Five
in
the
morning
at
a
folk
bar
Akşam
ezanında
dönemedim
eve
ki
Couldn't
go
home
by
the
evening
prayer
Sevdim
sokaklarımı
Fell
in
love
with
my
streets
Bunaldım,
pantolon
kapattı
karnımı
Felt
suffocated,
pants
too
tight
Başlattım
düşük
bel
modasını
Started
the
low-waist
fashion
Salıpazarı,
Aktepe,
Çamdibi
Salıpazarı,
Aktepe,
Çamdibi
Gavatlık
edenin
patlar
kaşı
Those
who
act
shady
get
their
faces
smashed
Stabil,
ben
kimim,
16
yaşım
Stable,
that's
me,
sixteen
years
old
Paşoların
kanıyo'du
başı
The
rich
kids'
heads
were
bleeding
Doğru
yere
attım
taşı
Threw
the
stone
in
the
right
place
Önümde
belirdi
yolum
My
path
became
clear
Ve
şehrimde
ünlüydüm
And
I
was
famous
in
my
city
Kayıt
ya
da
konser
Recordings
or
concerts
Albümle
poster
Albums
and
posters
Gezdim
şehirleri
Traveled
the
cities
Buldum
yolumu
Found
my
way
Hayalim
buydu
This
was
my
dream
Hayal
hedef
oldu
Dream
became
a
goal
Kalem
kağıtla
çalıştım
her
gece
Worked
with
pen
and
paper
every
night
Bi′
kömürlükte
sabahlara
kadar
In
a
coal
shed
until
dawn
Çıkarttım
bokunu
Made
it
happen
Bıraktım
okulu
Dropped
out
of
school
Ailem
dedi
ki
bana:
My
family
told
me:
"Boş
durmak
olmaz!"
"You
can't
be
idle!"
Gerekiyo'du
para
kazanmak
Needed
to
earn
money
Benim
işim
değildi
patates
Potatoes
weren't
my
thing
Bıktırdım
ordaki
müdürü
bir
buçuk
ayda
Tired
the
manager
there
in
a
month
and
a
half
Balık
restoranında
yıkadım
bardak
Washed
dishes
at
a
fish
restaurant
Ama
dayandım
ona
da
bir
hafta
But
only
lasted
a
week
Anladım
benden
barmen
olmayacağını
Realized
I
wouldn't
be
a
bartender
Bardan
içkileri
çaldığım
anda!
The
moment
I
stole
drinks
from
the
bar!
Benim
olayım
bu!
Rap!
This
is
my
thing!
Rap!
Serseri
demeye
devam
edin
bana!
Keep
calling
me
a
vagabond!
Bu
yüzden
buldum
üç
kuruş
para!
This
is
how
I
made
some
money!
Bu
yüzden
hoşlandı
kızlar
benden!
This
is
why
girls
liked
me!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Gayri
bu
mikrofonu
bırakmam
elden!
I
won't
let
go
of
this
microphone!
Bu
yüzden
kalkabildim
yerden!
This
is
how
I
got
up
from
the
ground!
Bu
yüzden
her
zaman
ayaktayım
len!
This
is
why
I'm
always
standing
tall!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Serseri
demeye
devam!
Keep
calling
me
a
vagabond!
Bu
yüzden
buldum
üç
kuruş
para!
This
is
how
I
made
some
money!
Bu
yüzden
hoşlandı
kızlar
benden!
This
is
why
girls
liked
me!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Gayri
bu
mikrofonu
bırakmam
elden!
I
won't
let
go
of
this
microphone!
Benim
gibi
bebeleri
sokakta
görüp
de
serseri
dediler
They
called
kids
like
me
vagrants
on
the
street
Kopar
bir
fırtına!
Let
a
storm
break
loose!
Kopar
bir
fırtına
değerse
kalem
benim
elime
Let
a
storm
break
loose
if
the
pen
is
in
my
hand
Ders
yerine
rap
yazdım
okul
defterine
Wrote
rap
lyrics
in
my
school
notebook
instead
of
lessons
Şimdi
de
doldurdum
ajandamı
Now
I've
filled
my
agenda
Hayatıma
birçok
şey
girip
çıktı
Many
things
came
and
went
in
my
life
Hiçbirini
koyamadım
inan
rapin
yerine
Believe
me,
I
couldn't
replace
rap
with
any
of
them
Kömürlüğün
içine
kapandım
her
gün
Locked
myself
in
the
coal
shed
every
day
Öfkem
ve
kînimdi
beni
besleyen
My
anger
and
hatred
were
my
fuel
Bırakıp
gitti
beni
her
dissleyen
Everyone
who
dissed
me
left
Hiçbirine
cevap
vermememe
rağmen
Even
though
I
never
responded
to
any
of
them
İtibar
algılarım
aynı
değil
onlarla
My
perception
of
reputation
is
different
from
theirs
Beni
karaladılar
birdenbire
They
suddenly
blackened
my
name
Organizatör
ekledi
beni
kara
listeye
The
organizer
blacklisted
me
Atletle
sahneye
çıktım
diye
Because
I
went
on
stage
in
a
tank
top
Rahat
ol
yiğidim
Relax,
my
friend
Ben
bu
filmin
sonunu
bilirim
I
know
the
ending
of
this
movie
"Sen
Stabil
misin?"
deyip
Everyone
who
grabbed
my
collar
and
asked
Yakama
yapışan
herkes
"Are
you
Stabil?"
Bir
gün
gelip
benden
özür
diledi
ey!
One
day
came
and
apologized
to
me,
hey!
Dediler:
"Yok
mu
bi'
yerin?"
They
said:
"Don't
you
have
a
place?"
Dedim:
"Hayal
uğruna
koptum
aileden."
I
said:
"I
left
my
family
for
a
dream."
Rapçilik
kazınmış
aklıma
Rap
is
etched
in
my
mind
Her
yerde
soyadım
yazsa
ne
fark
eder?
What
difference
does
it
make
if
my
last
name
is
written
everywhere?
Stabil
mikrofonda
yeni
rhyme,
yeni
flow
Stabil
on
the
mic,
new
rhyme,
new
flow
Ölmek
için
yaşayanlar
bizi
tanımalı
bro!
Those
who
live
to
die
should
know
us,
bro!
Ben
hariç
herkesin
eli
bol
Everyone's
hands
are
full
except
mine
Sen
istedin
herhalde
kâr
etmeyelim
You
probably
wanted
us
not
to
profit
Asgari
ücretle
köpek
olacağıma
Instead
of
being
a
dog
with
minimum
wage
Aklını
doyururum
ergenlerimin
I'll
feed
the
minds
of
my
teenagers
Sevdim
bu
dünyada
lanet
yerimi
I
loved
this
cursed
place
in
the
world
Sikeyim
maaşı
ve
sabit
geliri
lan!
Fuck
the
salary
and
the
fixed
income,
man!
Benim
olayım
bu!
Rap!
This
is
my
thing!
Rap!
Serseri
demeye
devam
edin
bana!
Keep
calling
me
a
vagabond!
Bu
yüzden
buldum
üç
kuruş
para!
This
is
how
I
made
some
money!
Bu
yüzden
hoşlandı
kızlar
benden!
This
is
why
girls
liked
me!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Gayri
bu
mikrofonu
bırakmam
elden!
I
won't
let
go
of
this
microphone!
Bu
yüzden
kalkabildim
yerden!
This
is
how
I
got
up
from
the
ground!
Bu
yüzden
her
zaman
ayaktayım
len!
This
is
why
I'm
always
standing
tall!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Serseri
demeye
devam!
Keep
calling
me
a
vagabond!
Bu
yüzden
buldum
üç
kuruş
para!
This
is
how
I
made
some
money!
Bu
yüzden
hoşlandı
kızlar
benden!
This
is
why
girls
liked
me!
Benim
olayım
bu!
This
is
my
thing!
Gayri
bu
mikrofonu
bırakmam
elden!
I
won't
let
go
of
this
microphone!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Met, Posion
Album
Serseri
date de sortie
30-11-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.