Sotterrarsi in cielo -
Methody
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sotterrarsi in cielo
Sich im Himmel begraben
Dalla
mie
parti
la
gente
si
ammazza
(Per
una
lira)
In
meiner
Gegend
bringen
sich
die
Leute
um
(Für
eine
Lira)
Dalle
mie
parti
è
la
morte
dell'anima
(Non
la
mia
famiglia)
In
meiner
Gegend
ist
es
der
Tod
der
Seele
(Nicht
meine
Familie)
Dalle
mie
parti
la
gente
non
cambia
(Se
non
c'è
la
fila)
In
meiner
Gegend
ändern
sich
die
Leute
nicht
(Wenn
es
keine
Schlange
gibt)
Dalle
mie
parti
è
una
partita
persa
(Ed
è
per
questo
che
vinco)
In
meiner
Gegend
ist
es
ein
verlorenes
Spiel
(Und
deshalb
gewinne
ich)
Methody
Methody
tzunami
peso,
ora
che
il
quadro
ti
è
quasi
completo
Methody
Methody
Tsunami
Gewicht,
jetzt,
wo
das
Bild
fast
vollständig
ist
Io
sono
il
quinto
elemento
il
settimo
senso
prendo
la
forma
che
credo
Ich
bin
das
fünfte
Element,
der
siebte
Sinn,
ich
nehme
die
Form
an,
die
ich
glaube
Poi
dopo
quella
che
merito
da
una
setta
esoterica
Dann
nach
der,
die
ich
verdiene,
von
einer
esoterischen
Sekte
All'altezza
di
Pegaso
plano
senza
correnti
Auf
der
Höhe
von
Pegasus
gleite
ich
ohne
Strömungen
Tu
non
puoi
capire
siamo
filosofia
crittografia
Du
kannst
es
nicht
verstehen,
wir
sind
Philosophie,
Kryptographie
Deluso
dalla
discografia
ho
scritto
la
mia
Enttäuscht
von
der
Diskographie,
habe
ich
meine
eigene
geschrieben
Piano
piano
levigo
gli
spigoli
evito
i
pericoli
Langsam
glätte
ich
die
Kanten,
vermeide
die
Gefahren
Tu
non
darmi
credito
ma
stimoli
poi
Du
gib
mir
keine
Anerkennung,
aber
Anreize,
dann
Guarda
che
ti
vedo
che
fai
Dio
in
Terra
ma
Schau,
ich
sehe
dich,
wie
du
Gott
auf
Erden
spielst,
aber
Il
tuo
paradiso
è
tipo
il
mio
inferno
qua
Dein
Paradies
ist
wie
meine
Hölle
hier
Farà
più
rumore
il
silenzio
o
Wird
die
Stille
mehr
Lärm
machen
oder
Una
goccia
che
mi
scava
nel
petto
Ein
Tropfen,
der
sich
in
meine
Brust
gräbt
Vivo
nel
sogno
alla
Cristopher
Nolan
tra
l'autostima
e
la
noia
Ich
lebe
im
Traum
wie
Christopher
Nolan,
zwischen
Selbstwertgefühl
und
Langeweile
Sto
su
Saturno
Goya
giornata
grigia
alla
Dorian
(Gray)
Ich
bin
auf
Saturn,
Goya,
grauer
Tag
wie
Dorian
(Gray)
Ho
un
autoritratto
che
invecchia
sul
muro
Ich
habe
ein
Selbstporträt,
das
an
der
Wand
altert
Mi
guarda
mi
dice
hai
la
partita
in
pugno
Es
sieht
mich
an,
sagt
mir,
du
hast
das
Spiel
in
der
Hand
Se
salgo
sul
palco
mi
porto
il
diluvio
Wenn
ich
auf
die
Bühne
gehe,
bringe
ich
die
Sintflut
mit
Ritornerò
pioggia
se
penso
che
Ich
werde
zu
Regen,
wenn
ich
daran
denke,
dass
Fare
musica
è
come
sotterrarsi
in
cielo
Musik
machen
ist
wie
sich
im
Himmel
begraben
Forse
è
l'unica
volta
che
hai
sentito
di
me
Vielleicht
ist
es
das
einzige
Mal,
dass
du
von
mir
gehört
hast
Quando
cade
la
pioggia
non
mi
bagno
davvero
Wenn
der
Regen
fällt,
werde
ich
nicht
wirklich
nass
Ma
ci
cammino
sopra
(Sopra)
Aber
ich
laufe
darüber
(Darüber)
Fare
musica
è
come
sopportarsi
meno
Musik
machen
ist
wie
sich
weniger
ertragen
Fosse
l'ultima
nota
che
senti
da
me
Wäre
es
die
letzte
Note,
die
du
von
mir
hörst
Quando
cala
la
notte
penso
a
cosa
mi
attira
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
denke
ich
daran,
was
mich
anzieht
Del
buio
o
dell'acqua
alla
gola
o
bang!
An
der
Dunkelheit
oder
dem
Wasser
bis
zum
Hals
oder
bang!
Non
mi
è
concesso
rifarmi
la
scatola
cranica
Es
ist
mir
nicht
erlaubt,
meinen
Schädel
neu
zu
machen
Sempre
lo
stesso
sto
solo
aumentando
la
stamina
Immer
derselbe,
ich
erhöhe
nur
meine
Ausdauer
Non
serve
parola
magica,
non
mi
separo
dall'anima
Ich
brauche
kein
Zauberwort,
ich
trenne
mich
nicht
von
meiner
Seele
Scrivo
talmente
pesante
si
strappa
la
pagina
Ich
schreibe
so
schwer,
dass
die
Seite
reißt
Dalla
para
che
ho
addosso
sembra
che
c'è
un
corpo
nel
cofano
Von
der
Angst,
die
ich
habe,
scheint
es,
als
wäre
eine
Leiche
im
Kofferraum
O
che
domani
c'ho
il
colpo
del
secolo
Oder
als
hätte
ich
morgen
den
Coup
des
Jahrhunderts
Di
colpo
si
chiude
l'esofago,
crampi
allo
stomaco,
esportano
il
fegato
Plötzlich
schließt
sich
die
Speiseröhre,
Magenkrämpfe,
sie
exportieren
die
Leber
Mastico
foglie
di
Khat
Ich
kaue
Khat-Blätter
Sanguino
note
di
Bach
Ich
blute
Noten
von
Bach
Tu
al
massimo
do
re
mi
fa
Du
höchstens
Do
Re
Mi
Fa
Fare
musica
è
come
sotterrarsi
in
cielo
Musik
machen
ist
wie
sich
im
Himmel
begraben
Forse
è
l'unica
volta
che
hai
sentito
di
me
Vielleicht
ist
es
das
einzige
Mal,
dass
du
von
mir
gehört
hast
Quando
cade
la
pioggia
non
mi
bagno
davvero
Wenn
der
Regen
fällt,
werde
ich
nicht
wirklich
nass
Ma
ci
cammino
sopra
(Sopra)
Aber
ich
laufe
darüber
(Darüber)
Fare
musica
è
come
sopportarsi
meno
Musik
machen
ist
wie
sich
weniger
ertragen
Fosse
l'ultima
nota
che
senti
da
me
Wäre
es
die
letzte
Note,
die
du
von
mir
hörst
Quando
cala
la
notte
penso
a
cosa
mi
attira
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
denke
ich
daran,
was
mich
anzieht
Del
buio
o
dell'acqua
alla
gola
o
bang!
An
der
Dunkelheit
oder
dem
Wasser
bis
zum
Hals
oder
bang!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matteo Cerri
Album
ACQUA
date de sortie
13-10-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.