Metin Arolat - Kabul Et - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Metin Arolat - Kabul Et




Kabul Et
Прими это
Ümitlenme her telefon çalışında
Не надейся каждый раз, когда звонит телефон.
Koşma kapılara her adım sesinde
Не беги к двери на каждый шорох.
Senin sandığın yıldız artık yok yerinde
Та звезда, что ты представляла, больше не светит для тебя.
Kabul et kalbim, kabul et kalbim
Прими это, сердце моё, прими это, сердце моё.
Ah kalbim, biz ayrıldık
Ах, сердце моё, мы расстались.
Gitti giden, dönmeyecek, kabul et kalbim
Тот, кто ушёл, уже не вернётся, прими это, сердце моё.
Asla seni sevmeyecek, hayat ne zalim
Она больше не будет тебя любить, как несправедлива жизнь.
Gitti giden, dönmeyecek, kabul et kalbim
Тот, кто ушёл, уже не вернётся, прими это, сердце моё.
Asla geri gelmeyecek, hayat ne zalim
Она никогда не вернётся, как несправедлива жизнь.
O yanmadı senin kadar
Она не сгорала так, как ты.
Feryat etsen neye yarar
Что толку кричать, даже если ты будешь умолять?
Ya sen dur sonsuza kadar, ya kabul et
Либо ты остановись навсегда, либо прими это.
Olmaz, kabul et kalbim
Нет, прими это, сердце моё.
Kabul et kalbim
Прими это, сердце моё.
Ah kalbim, biz ayrıldık (Biz ayrıldık)
Ах, сердце моё, мы расстались. (Мы расстались.)
Ümitlenme her telefon çalışında
Не надейся каждый раз, когда звонит телефон.
Koşma kapılara her adım sesinde
Не беги к двери на каждый шорох.
Senin sandığın yıldız artık yok yerinde
Та звезда, что ты представляла, больше не светит для тебя.
Kabul et kalbim, kabul et kalbim
Прими это, сердце моё, прими это, сердце моё.
Ah kalbim, biz ayrıldık
Ах, сердце моё, мы расстались.
Gitti giden, dönmeyecek, kabul et kalbim (Kabul et kalbim)
Тот, кто ушёл, уже не вернётся, прими это, сердце моё. (Прими это, сердце моё.)
Asla seni sevmeyecek, hayat ne zalim
Она больше не будет тебя любить, как несправедлива жизнь!
Gitti giden, dönmeyecek, kabul et kalbim (Kabul et kalbim)
Тот, кто ушёл, уже не вернётся, прими это, сердце моё. (Прими это, сердце моё.)
Asla geri gelmeyecek, hayat ne zalim
Она никогда не вернётся, как несправедлива жизнь.
O, yanmadı senin kadar
Она не сгорала так, как ты.
Feryat etsen neye yarar
Что толку кричать, даже если ты будешь умолять?
Ya sen dur sonsuza kadar, ya kabul et
Либо ты остановись навсегда, либо прими это.
Of, kabul et kalbim
Ох, прими это, сердце моё.
Kabul et kalbim
Прими это, сердце моё.
Ah kalbim, biz ayrıldık (biz ayrıldık)
Ах, сердце моё, мы расстались. (Мы расстались.)
Biz ayrıldık
Мы расстались.
Aynı kökte hayat bulan sarmaşıklar gibiydik
Мы были как плющ, что растёт от одного корня.
Biz senle sevgili değil sanki tek bir bedendik
Мы с тобой были не просто влюбленными, а словно одно целое.
Fırtınalardan korkmazken bir nefeste savrulduk
Мы не боялись бурь, но нас разметало в одно мгновение.
Artık durma vakti kalbim
Сердце моё, пора остановиться.
Kabul et, biz ayrıldık
Прими это, мы расстались.





Writer(s): Alper Kerem Erinc, Mehmet Metin Arolat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.