Metsakutsu feat. Jüri Pootsmann - Aga Siis (Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Metsakutsu feat. Jüri Pootsmann - Aga Siis (Remix)




Aga Siis (Remix)
А потом (Ремикс)
Kuhu läeb ta ah, näen ma ah
Куда она идет, ах, я вижу, ах
Koos matame mured ja matame lohed
Вместе похороним печали и драконов
Kedagi teist meil vaja ei ole
Никто другой нам не нужен
Ei, see pole Romeo ja Julia
Нет, это не Ромео и Джульетта
Ega Bonnie ja Clyde
И не Бонни и Клайд
Või Kim ja Kanye,
Или Ким и Канье,
See on mina ja tema
Это я и она
Ma tõesti ei tea mis mehe ta isa tal endale otsida käskis
Я правда не знаю, какого мужчину ее отец велел ей искать
Ma oskan vaid aguli armastust
Я знаю только любовь трущоб
Aga ma oskan hästi
Но я знаю ее хорошо
Öö on pime
Ночь темна
Jah kõiki me käike
Да, все наши шаги
Valgustavad huntide kihvade läiked
Освещают блески волчьих клыков
Mäletad, enne südaööd sealt trepilt,
Помнишь, перед полуночью, там, на лестнице,
Kui leidsin ta klaasilt jooksuketsid.
Когда я нашел ее кроссовки на стекле.
Aga eemale jääme, nagu unenäos
Но мы остаемся в стороне, как во сне
Pole suunda me poole,
Нет направления к нам,
Pole suunda me sees.
Нет направления внутри нас.
Ja me eemale jääme, nagu unenäos
И мы остаемся в стороне, как во сне
Pole suunda me poole,
Нет направления к нам,
Pole suunda me sees.
Нет направления внутри нас.
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, kui halvasti)(pole vahet kui hästi, või halvasti) Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
(Неважно, насколько хорошо, насколько плохо)(неважно, насколько хорошо или плохо) А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, kui halvasti) (pole vahet kui hästi, kui halvasti)
(Неважно, насколько хорошо, насколько плохо) (неважно, насколько хорошо, насколько плохо)
Ma valetaksin, kui ütleksin,
Я солгал бы, если бы сказал,
Et armastusest kirjutada on kerge.
Что о любви писать легко.
Seal, kus tunded on päriselt
Там, где чувства настоящие
Ei, ei, ei kirjutata nendest.
Нет, нет, нет, о них не пишут.
A see on päris ah,
А это настоящее, ах,
Ja nii, algusest saati.
И так, с самого начала.
Kõik mis meil on, on 24 karaati,
Все, что у нас есть, это 24 карата,
24 karaati.
24 карата.
Ja nagu need tiivad, mida ta peidab,
И как эти крылья, которые она прячет,
Ta′s on palju rohkem,
В ней гораздо больше,
Kuigi ta eitab.
Хотя она отрицает.
Ja nagu need tänavad siin linnast
И как эти улицы здесь, в городе
On näinud,
Видели,
Näinud katkist mind ka.
Видели и сломленного меня.
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö.
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь.
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Kord läksid soojade pilvede all, mööda valu tänavaid
Однажды ты шла под теплыми облаками, по улицам боли
Hommik võttis mind sülle, meile laulis see päev
Утро обняло меня, нам пел этот день
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Aga siis me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Aga siis me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Aga siis, me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь
(Pole vahet kui hästi, või halvasti)
(Неважно, насколько хорошо или плохо)
Aga siis me ümber jälle naerab pime öö
А потом, вокруг нас снова смеется темная ночь





Writer(s): Bert Prikenfeld, Sten Sheripov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.