Metsatöll - Katk Kutsariks - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Metsatöll - Katk Kutsariks




Regi täna me külla tõi koolnu,
Сегодня Реджи привел к нам в гости мертвеца,
Ruun härmas korskas ta een.
Руна морозная заткнула ей рот.
Külm keha, manalan naaldnu.
Холодное тело, маналан наалдну.
Katk ise oll′ ajajaks eel.
Движущей силой была сама чума.
Me külades peeti veel pidu,
В наших деревнях все еще была вечеринка.,
Juba räästatest jooksis kui verd,
Уже из-под карниза потекла, как кровь,
Mattis tare udu,
Туман Мэттиса тара,
Laulu lõbusat laulis veel bard:
Песню Fun спел Бард:
"Jäi vaiki su kalestund pale,
"Замолчал твой калестунд бледный,
Suul vaikuse külm surmaruun.
Холодная смерть тишины во рту.
Kustus inimvare,
Человеческая авария была потушена,
Lõppis verevõlg koolnukuun."
В итоге он получил окровавленный череп."
Ja neidude kiharaid valgeid
И белые платья дам.
Ehtis kevadelillede pärg.
Украшена венком из весенних цветов.
Toas ehteks kased,
Внутри жемчужные березы,
Mõdu rüüpas põrandamuld.
Мед потягивал на полу.
Väits taga selja,
Присядьте на корточки за спиной,
Tõrju ta välja,
Вытащи его отсюда.,
Raiu ta valjad,
Перережь ей уздечку,
Rapi taa kooljakatk tuhatnelja!
Читай рэп "ТАА Кул-Эйд"!
Väits taga selja, rüpes muld,
Присядьте на корточки за спиной, на груди почва,
Tõrju ta välja, sülga tuld,
Потуши его, плюнь огнем,
Raiu ta valjad, suudel sulg,
Перережь ей уздечку, перо в рот,
Rapi taa kooljakatk tuhatnelja!
Читай рэп "ТАА Кул-Эйд"!
Väits taga selja, rüpes muld,
Присядьте на корточки за спиной, на груди почва,
Tõrju ta välja, sülga tuld,
Потуши его, плюнь огнем,
Raiu ta valjad, muld on muld,
Перережь ей уздечку, почва есть почва,
Rapi taa kooljakatk tuhatnelja!
Читай рэп "ТАА Кул-Эйд"!
Lävel astus siis kõhetu võõras,
Затем на пороге появился жуткий незнакомец.,
Suul mänglemas naeratus lai.
На его губах играет улыбка.
Küsimata, kui varas,
Не спрашивая, как вор,
Katk koolnu kesk põrandat lõi.
Чума поразила центральный этаж.
"Ära tule" oli hilja nüüd öelda,
"Не приходи" было слишком поздно говорить сейчас,
Surm sisse kui palutud sai,
Смерть в ответ на вопрос,
Hetk lastud mööda
Упущенный момент
Ja pöörane pilgar vaibuda ei või.
И этот безумный взгляд не может исчезнуть.





Writer(s): Lauri öunapuu, Markus Teeäär, Raivo Piirsalu, Tõnis Noevere


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.