Paroles et traduction Metsatöll - Tormilind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mees
vahumiili
murrab
Man
breaks
through
leagues
of
foam
Kui
hingab
auru
laht
When
the
bay
breathes
steam
Ja
alepõllun
rügab
And
ploughs
the
field
of
waves
Meel,
mõtten
areaht.
Mind,
thoughts,
awake.
Rand
roovalli
vaob,
The
shore
wails
at
the
bow,
öö
saadab
lahkuja.
Night
sends
forth
the
one
who
leaves.
Veel
kaldapiiri
seob
The
border
of
the
shore
still
connects
Urm
tagaootaja.
The
pursuer
in
the
rear.
Ulgu
kui
hüüab
maru,
Howls
as
the
storm
cries,
Ahtrin
raiub
raheraju,
Heavy
rain
beats
the
stern
Merekaru
purjen
puhub
koduranna
tuul.
The
sea
bear
sails,
the
wind
of
the
home
shore
blows.
Matab
kui
laeva
udu,
As
the
fog
buries
the
ship,
Vihma
vingub
iiliulgu,
The
rain
whines
like
a
banshee,
Tormilinnu
laudaden
on
kodulaulud
suun.
On
the
boards
of
the
storm
bird,
homesick
songs
are
sung.
Meest
kannab
laine
turi
The
man
is
carried
on
the
back
of
the
waves
Kui
künnab
merda
kiil
When
the
keel
ploughs
the
sea
Ja
sütesooja
tuli
And
the
fire-warm
light
Taad
kodukaile
viib.
Leads
to
the
home
shores.
On
kodupärn
mu
puri,
My
home
oak
is
my
sail,
Mast
männisalun
öö
The
mast
is
the
pine
forest
night
Ja
karjakella
kumin
And
the
sound
of
a
cowbell
Koin
unelaulu
lööb.
Beats
a
lullaby
song.
Ulgu
kui
hüüab
maru,
Howls
as
the
storm
cries,
Ahtrin
raiub
raheraju,
Heavy
rain
beats
the
stern
Merekaru
purjen
puhub
koduranna
tuul.
The
sea
bear
sails,
the
wind
of
the
home
shore
blows.
Matab
kui
laeva
udu,
As
the
fog
buries
the
ship,
Vihma
vingub
iiliulgu,
The
rain
whines
like
a
banshee,
Tormilinnu
laudaden
on
kodulaulud
suun.
On
the
boards
of
the
storm
bird,
homesick
songs
are
sung.
On
suitsutaren
mu
süda,
My
heart
is
a
smoky
sacrifice,
Kui
reelingun
raske
on
riim
When
the
rhyme
is
heavy
on
the
rail
Ja
kodumetsa
müha
And
the
roar
of
the
home
forest
On
purjepidaja
triiv.
Is
the
sail-holder's
stream.
Mees
vahumiili
murrab
Man
breaks
through
leagues
of
foam
Kui
hingab
auru
laht
When
the
bay
breathes
steam
Ja
alepõllun
rügab
And
ploughs
the
field
of
waves
Meel,
mõtten
areaht.
Mind,
thoughts,
awake.
Ulgu
kui
hüüab
maru,
Howls
as
the
storm
cries,
Ahtrin
raiub
raheraju,
Heavy
rain
beats
the
stern
Merekaru
purjen
puhub
koduranna
tuul.
The
sea
bear
sails,
the
wind
of
the
home
shore
blows.
Matab
kui
laeva
udu,
As
the
fog
buries
the
ship,
Vihma
vingub
iiliulgu,
The
rain
whines
like
a
banshee,
Tormilinnu
laudaden
on
kodulaulud
suun.
On
the
boards
of
the
storm
bird,
homesick
songs
are
sung.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): raivo piirsalu
Album
Ulg
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.