Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yakışmadı Hiç
Das stand dir gar nicht
Sana
yakışmadı
ki
böyle
çekip
gitmek
hiç
Es
stand
dir
gar
nicht,
so
einfach
wegzugehen.
Bana
yakışanı
hep
yapmam
gerek
Ich
muss
immer
tun,
was
zu
mir
passt.
Bilmem
hiç
Ich
weiß
es
gar
nicht.
Çıkarmadım
haksız
yere
sesimi!
Ich
habe
meine
Stimme
nie
zu
Unrecht
erhoben!
Ensemdedir
nefesi
şeytanın
Der
Atem
des
Teufels
ist
in
meinem
Nacken.
Onu
içeri
alsam
acı
kahvemi
yudumlarken
düşüverir
lanet
çenesi
Wenn
ich
ihn
hereinließe,
während
ich
meinen
bitteren
Kaffee
schlürfe,
würde
sein
verdammtes
Kinn
herunterfallen.
Anlatır
kafa
sikesi
var
deli
gibi
Er
erzählt,
er
will
wie
verrückt
nerven.
Gündüz
gecesi
dümdüz
olmuş
bir
adam,
"Yok
ötesi!"
deme
Ein
Mann,
dessen
Tag
und
Nacht
verschmolzen
sind,
sag
nicht
"Es
gibt
nichts
darüber
hinaus!"
Dipsiz
kuyu
düşüp
boğul
Fall
in
einen
bodenlosen
Brunnen
und
ertrinke.
Ölesi
yoktur
aşktan
aşkla
tanışana
kadar
Man
will
nicht
aus
Liebe
sterben,
bis
man
die
Liebe
kennenlernt.
O
gün
gördüğün
gözler
kalbini
çalar
Die
Augen,
die
du
an
jenem
Tag
siehst,
stehlen
dein
Herz.
O
gün
gördüğüm
gözler
kalbimi
çalan
Die
Augen,
die
ich
an
jenem
Tag
sah,
sind
die,
die
mein
Herz
gestohlen
haben.
Annem
kadar
severim
sandım
onu
ki
yalan
Ich
dachte,
ich
würde
sie
wie
meine
Mutter
lieben,
aber
das
war
eine
Lüge.
Yalan
dolan
sadece
olur
bela
başa
Lügen
und
Betrug
bringen
nur
Ärger.
Aran
dolan
çıkmaz
yollarda
Suche
und
wandere
auf
ausweglosen
Wegen.
Tenha
yaşam
Einsames
Leben.
Milyarlarca
insan
haksızdır
karşıysa
sana
Milliarden
Menschen
haben
Unrecht,
wenn
sie
gegen
dich
sind.
Karşıydım
sana
haklıyken
de
haksızdım
ama
Ich
war
gegen
dich,
selbst
wenn
ich
Recht
hatte,
aber
ich
war
im
Unrecht.
Niye
anlamadın
hiç?
Warum
hast
du
es
nie
verstanden?
Hakketmedim
bunu
hiç
Ich
habe
das
überhaupt
nicht
verdient.
Hakketmedim
bunu
bitch
Ich
habe
das
nicht
verdient,
Bitch.
Sana
yakışmadı
ki
böyle
çekip
gitmek
hiç
Es
stand
dir
gar
nicht,
so
einfach
wegzugehen.
Bana
yakışanı
hep
giymem
gerek
sevmem
Ich
muss
immer
tragen,
was
zu
mir
passt,
ich
mag
es
nicht...
Hiç
üstüme
oturmayan
gömlekle
kendimi
...mich
selbst
in
einem
Hemd,
das
mir
überhaupt
nicht
passt.
Geri
dönmesen
iyi
Es
ist
besser,
wenn
du
nicht
zurückkommst.
Evinden
kaçtın
nankör
gibi
Du
bist
wie
eine
Undankbare
von
zu
Hause
weggelaufen.
Seni
gidi
seni
sokak
kedisi
Du,
du
Straßenkatze.
Sessizliğim
miydi
seni
korkutan?
War
es
meine
Stille,
die
dich
erschreckte?
Tabi,
sessizdim,
yanımdaydın
hani
Klar,
ich
war
still,
du
warst
ja
bei
mir.
Elin
elin
elimdeydi
her
an
Deine
Hand
war
stets
in
meiner
Hand.
Gözün
üstümdeydi
Deine
Augen
waren
auf
mir.
Şimdi
bak
ne
var
ki
yanımıza
kalan?
Schau
jetzt,
was
ist
uns
geblieben?
Alçaklık
edemem
bugün
bile
sana
Ich
kann
dir
selbst
heute
keine
Niedertracht
antun.
Alçaklık
etme
de
deme
buna
yalan
Sei
nicht
niederträchtig
und
nenne
dies
keine
Lüge.
Açık
denizde
küreksiz
yol
alamam
Auf
offener
See
kann
ich
ohne
Ruder
nicht
vorankommen.
Ard
arda
açılan
viski
şişeleri
Nacheinander
geöffnete
Whiskyflaschen.
İçtikçe
içtim
kısaltmaz
geceleri
Ich
trank
und
trank,
es
verkürzt
die
Nächte
nicht.
Parmak
ısırtan
aşk
hikayeleri
tamam
Beeindruckende
Liebesgeschichten,
okay...
Da
kötü
sonla
bitenlere
de
yer
verilmeli
Aber
auch
denen,
die
schlecht
enden,
sollte
Platz
eingeräumt
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Can Kuleyin, Osman Yazıcıoğlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.