Metth - Yakışmadı Hiç - traduction des paroles en allemand

Yakışmadı Hiç - Metthtraduction en allemand




Yakışmadı Hiç
Das stand dir gar nicht
Sana yakışmadı ki böyle çekip gitmek hiç
Es stand dir gar nicht, so einfach wegzugehen.
Bana yakışanı hep yapmam gerek
Ich muss immer tun, was zu mir passt.
Bilmem hiç
Ich weiß es gar nicht.
Çıkarmadım haksız yere sesimi!
Ich habe meine Stimme nie zu Unrecht erhoben!
Ensemdedir nefesi şeytanın
Der Atem des Teufels ist in meinem Nacken.
Onu içeri alsam acı kahvemi yudumlarken düşüverir lanet çenesi
Wenn ich ihn hereinließe, während ich meinen bitteren Kaffee schlürfe, würde sein verdammtes Kinn herunterfallen.
Anlatır kafa sikesi var deli gibi
Er erzählt, er will wie verrückt nerven.
Gündüz gecesi dümdüz olmuş bir adam, "Yok ötesi!" deme
Ein Mann, dessen Tag und Nacht verschmolzen sind, sag nicht "Es gibt nichts darüber hinaus!"
Dipsiz kuyu düşüp boğul
Fall in einen bodenlosen Brunnen und ertrinke.
Ölesi yoktur aşktan aşkla tanışana kadar
Man will nicht aus Liebe sterben, bis man die Liebe kennenlernt.
O gün gördüğün gözler kalbini çalar
Die Augen, die du an jenem Tag siehst, stehlen dein Herz.
O gün gördüğüm gözler kalbimi çalan
Die Augen, die ich an jenem Tag sah, sind die, die mein Herz gestohlen haben.
Annem kadar severim sandım onu ki yalan
Ich dachte, ich würde sie wie meine Mutter lieben, aber das war eine Lüge.
Yalan dolan sadece olur bela başa
Lügen und Betrug bringen nur Ärger.
Aran dolan çıkmaz yollarda
Suche und wandere auf ausweglosen Wegen.
Tenha yaşam
Einsames Leben.
Milyarlarca insan haksızdır karşıysa sana
Milliarden Menschen haben Unrecht, wenn sie gegen dich sind.
Karşıydım sana haklıyken de haksızdım ama
Ich war gegen dich, selbst wenn ich Recht hatte, aber ich war im Unrecht.
Niye anlamadın hiç?
Warum hast du es nie verstanden?
Hakketmedim bunu hiç
Ich habe das überhaupt nicht verdient.
Hakketmedim bunu bitch
Ich habe das nicht verdient, Bitch.
Sana yakışmadı ki böyle çekip gitmek hiç
Es stand dir gar nicht, so einfach wegzugehen.
Bana yakışanı hep giymem gerek sevmem
Ich muss immer tragen, was zu mir passt, ich mag es nicht...
Hiç üstüme oturmayan gömlekle kendimi
...mich selbst in einem Hemd, das mir überhaupt nicht passt.
Geri dönmesen iyi
Es ist besser, wenn du nicht zurückkommst.
Evinden kaçtın nankör gibi
Du bist wie eine Undankbare von zu Hause weggelaufen.
Seni gidi seni sokak kedisi
Du, du Straßenkatze.
Sessizliğim miydi seni korkutan?
War es meine Stille, die dich erschreckte?
Tabi, sessizdim, yanımdaydın hani
Klar, ich war still, du warst ja bei mir.
Elin elin elimdeydi her an
Deine Hand war stets in meiner Hand.
Gözün üstümdeydi
Deine Augen waren auf mir.
Şimdi bak ne var ki yanımıza kalan?
Schau jetzt, was ist uns geblieben?
Alçaklık edemem bugün bile sana
Ich kann dir selbst heute keine Niedertracht antun.
Alçaklık etme de deme buna yalan
Sei nicht niederträchtig und nenne dies keine Lüge.
Açık denizde küreksiz yol alamam
Auf offener See kann ich ohne Ruder nicht vorankommen.
Ard arda açılan viski şişeleri
Nacheinander geöffnete Whiskyflaschen.
İçtikçe içtim kısaltmaz geceleri
Ich trank und trank, es verkürzt die Nächte nicht.
Parmak ısırtan aşk hikayeleri tamam
Beeindruckende Liebesgeschichten, okay...
Da kötü sonla bitenlere de yer verilmeli
Aber auch denen, die schlecht enden, sollte Platz eingeräumt werden.





Writer(s): Mehmet Can Kuleyin, Osman Yazıcıoğlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.