Paroles et traduction Meysam Ebrahimi - Havaye Deliye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Havaye Deliye
Воздух безумия
به
به
هوایِ
دلیه،
حالِ
خوشگلیه
Ах,
этот
воздух
безумия,
прекрасное
настроение,
که
مالِ
خودم
شدی
چیه
مگه
مشکلیه؟
Ведь
ты
стала
моей,
в
чём
проблема,
скажи?
تو
هی
الکی،
با
اون
چشای
عروسکی
Ты
всё
время,
с
этими
кукольными
глазами,
میری
روی
اعصابم
از
بس
بانمکی
Играешь
на
моих
нервах,
такая
милая.
آره
تو
مالِ
قلبمی،
ردّیه
دَم
دَمی
Да,
ты
принадлежишь
моему
сердцу,
сводишь
меня
с
ума,
با
یه
تیر
اومدی
یهویی
وسطِ
خالِ
دلمو
زدی
Одной
стрелой
ты
внезапно
попала
прямо
в
яблочко
моего
сердца.
چشمات
نابه
آره،
گیرایی
هم
داره
Твои
глаза
необыкновенны,
да,
притягательны,
یه
جوری
که
واسه
آدم
شب
و
روز
نمیذاره
Так,
что
покоя
не
дают
ни
днём,
ни
ночью.
تو
مالِ
قلبمی،
ردّیه
دَم
دَمی
Ты
принадлежишь
моему
сердцу,
сводишь
меня
с
ума,
با
یه
تیر
اومدی
یهویی
وسطِ
خالِ
دلمو
زدی
Одной
стрелой
ты
внезапно
попала
прямо
в
яблочко
моего
сердца.
چشمات
نابه
آره،
گیرایی
هم
داره
Твои
глаза
необыкновенны,
да,
притягательны,
یه
جوری
که
واسه
آدم
شب
و
روز
نمیذاره
Так,
что
покоя
не
дают
ни
днём,
ни
ночью.
بذار
بگیرم
دستاتو،
من
که
از
قصد
جاتو
Позволь
мне
взять
твои
руки,
я
ведь
намеренно,
نمیدم
به
کسی
با
تو،
همه
جوره
پایه
است،
دلم
Никому
тебя
не
отдам,
моё
сердце
готово
на
всё
с
тобой.
تو
که
میدونی
حساسم،
بمونی
پس
واسم
Ты
же
знаешь,
я
чувствительный,
так
останься
со
мной,
با
تو
روزام
خاصن
چه
فوق
العادست
С
тобой
мои
дни
особенные,
какие
же
чудесные.
آره
تو
مالِ
قلبمی،
ردّیه
دَم
دَمی
Да,
ты
принадлежишь
моему
сердцу,
сводишь
меня
с
ума,
با
یه
تیر
اومدی
یهویی
وسطِ
خالِ
دلمو
زدی
Одной
стрелой
ты
внезапно
попала
прямо
в
яблочко
моего
сердца.
چشمات
نابه
آره،
گیرایی
هم
داره
Твои
глаза
необыкновенны,
да,
притягательны,
یه
جوری
که
واسه
آدم
شب
و
روز
نمیذاره
Так,
что
покоя
не
дают
ни
днём,
ни
ночью.
تو
مالِ
قلبمی،
ردّیه
دَم
دَمی
Ты
принадлежишь
моему
сердцу,
сводишь
меня
с
ума,
با
یه
تیر
اومدی
یهویی
وسطِ
خالِ
دلمو
زدی
Одной
стрелой
ты
внезапно
попала
прямо
в
яблочко
моего
сердца.
چشمات
نابه
آره،
گیرایی
هم
داره
Твои
глаза
необыкновенны,
да,
притягательны,
یه
جوری
که
واسه
آدم
شب
و
روز
نمیذاره
Так,
что
покоя
не
дают
ни
днём,
ни
ночью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masoud Jahani, Mansour Fagadian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.