C'è qualcosa nell'arte, come nella natura, del resto, che ci rassicura, e qualcosa che invece, ci tormenta, ci turba.
There's something in art, as in nature, for that matter, that reassures us, and something else that torments us, disturbs us.
Due sentimenti eterni in perenne lotta, la ricerca dell'ordine e il fascino del caos: dentro questa lotta abita l'uomo, e ci siamo noi, tutti, ordine e disordine.
Two eternal sentiments in perpetual struggle, the search for order and the fascination with chaos: within this struggle dwells man, and there we are, all of us, order and disorder.
Cerchiamo regole, forme, canoni, ma non cogliamo mai il reale funzionamento del mondo, è per gli uomini un eterno mistero...
We seek rules, forms, canons, but we never grasp the true workings of the world, it remains an eternal mystery for mankind...
L'incapacità di risolvere questo mistero ci terrorizza, ci costringe a oscillare tra la ricerca di un'armonia impossibile e l'abbandono al caos..."
The inability to solve this mystery terrifies us, forces us to oscillate between the search for an impossible harmony and surrendering to chaos..."
Curami coi sogni che hai saputo darmi, toglimi dai drammi
Heal me with the dreams you've known how to give me, take me away from the dramas
Dammi solo quanto basta e su ogni cassa squarterò gli affanni.
Give me just enough and on every speaker I'll tear apart my worries.
Passa gli anni accanto a me che invecchieremo insieme
Spend the years by my side, we'll grow old together
Come pelle sul mio corpo o sangue nelle vene.
Like skin on my body or blood in my veins.
Crepe sopra il foglio ma so reinventarmi
Cracks appear on the page, but I know how to reinvent myself
Spogliarmi dei miei panni per mostrarti i tagli, nudo senza vergognarmi
To shed my clothes and show you the cuts, naked without shame
Giuro non so fra chi collocarti:
I swear I don't know where to place you:
Non so se stai fra le armature oppure fra le armi, fra le cure o i tagli.
I don't know if you're among the armor or the weapons, among the cures or the cuts.
Scure notti proverò a sdraiarmi, tu ad accarezzarmi
On dark nights, I'll try to lie down, you'll caress me
Con le rughe e i calli di chi ha in mano gli anni
With the wrinkles and calluses of one who holds the years in her hands
Noi due stanchi dentro un mondo di ologrammi avremo ancora i sogni
We two, tired within a world of holograms, will still have dreams
Coi miei figli a sbeffeggiarmi che starò sui fogli.
With my children mocking me for staying on the pages.
Forse non sapranno quanto hai fatto per me
Maybe they won't know how much you've done for me
Forse non c'avranno l'arte, avranno i numeri e se
Maybe they won't have the art, they'll have the numbers and if
Così sarà io avrò fallito e sarò morto per te
That's how it will be, I will have failed and I will be dead to you
Come un soldato in una guerra di parole e di idee.
Like a soldier in a war of words and ideas.
Vieni e aiutami baby non ci sto più con la testa
Come and help me baby, I can't take it anymore with my head
Ho scritto versi su versi, c'ho messo l'anima a bestia
I've written verses upon verses, I've poured my soul into it like a beast
La notte più arida è questa: abbandonati al caos.
This is the driest night: surrender to the chaos.
Nello scorrere lento Dio guarda triste e fa "ciao"
In the slow flow, God watches sadly and says "goodbye"
Il tempo batte e fa "Blawn". sapessi scrivere merda
Time beats and goes "Blawn". If only I knew how to write shit
Tu avresti in alto le mani quanto più in basso la testa
You would have your hands up as high as your head down low
Io avrei il mio salto domani e la morte delle mie gesta.
I would have my jump tomorrow and the death of my deeds.
Cuore ogni notte mi chiami per fare a gara a chi resta?
My heart calls me every night, who will be the last one standing?
Sogno un testa a testa con Dio, piani che non svelo
I dream of a head-to-head with God, plans I don't reveal
Faccio un testa coda con l'io, mami non cedo!
I flip a coin with my ego, mami, I won't give in!
Lo tsunami che aspetto, e il cambiamento del gioco
The tsunami I'm waiting for, and the change of the game
Non parte certo dalle onde, parte da un terremoto.
It certainly doesn't start from the waves, it starts from an earthquake.
Io ho fatto a botte col vuoto il più delle volte.
I've fought with the void most of the time.
M'ha dato botte su botte il più delle volte.
It has beaten me up most of the time.
E ho visto gli occhi all'hip hop in giornate storte
And I've seen the eyes of hip hop on bad days
M'ha detto che ringraziarla è imparare ad essere forte.
It told me that thanking it is learning to be strong.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.