Mia Martini - Cercando Il Sole (Original Version) - traduction des paroles en allemand




Cercando Il Sole (Original Version)
Cercando Il Sole (Original Version) – Auf der Suche nach der Sonne (Originalversion)
Prendimi con te, Milano, anche se quella luna non si accenderà
Nimm mich mit dir, Mailand, auch wenn sich dieser Mond nicht entzünden wird
Prenditi con te le ore, prendi la valigia piena di dolore
Nimm die Stunden mit dir, nimm den Koffer voller Schmerz
Chiedimi se sono forte e la mia mano, quella, ti risponderà
Frag mich, ob ich stark bin, und meine Hand, sie wird dir antworten
Chiedimi perché l'ho fatto e la mia faccia è quella che te lo dirà
Frag mich, warum ich es tat, und mein Gesicht wird es dir sagen
Sotto il fumo di città, cercano il sole e quello ancora non ci sta
Unter dem Rauch der Stadt suchen sie die Sonne, die noch nicht da ist
Dentro un cuore di città, tutti i ricordi, quelli li consumerà
In einem Stadtherzen verzehren sich alle Erinnerungen
E intanto scende la neve sul pane
Und währenddessen fällt Schnee auf das Brot
Presto scende la sera, domani
Bald sinkt der Abend, morgen
Prendimi con te domani, in qualche modo, fammi stare insieme a te
Nimm mich morgen mit dir, irgendwie, lass mich bei dir sein
E prenditi solo le braccia e i miei pensieri lasciali volare
Und nimm nur die Arme, lass meine Gedanken dort fliegen
Alberi senza radici e solo legno, quello che diventa qui
Bäume ohne Wurzeln, nur Holz, das hier wird
Ma il camino non è acceso ed è per questo che noi ci troviamo qui
Aber der Kamin ist nicht an, darum sind wir hier
Sotto il fumo di città, cercano il sole e quello ancora non ci sta
Unter dem Rauch der Stadt suchen sie die Sonne, die noch nicht da ist
Dentro un cuore di città, tutti i ricordi, quelli li consumerà
In einem Stadtherzen verzehren sich alle Erinnerungen
E intanto scende la neve sul pane
Und währenddessen fällt Schnee auf das Brot
E presto scende la sera e domani
Und bald sinkt der Abend und morgen
E intanto scende la neve sul pane
Und währenddessen fällt Schnee auf das Brot
Presto scende la sera, domani
Bald sinkt der Abend, morgen





Writer(s): Vincenzo Gragnaniello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.