Mia Martini - Confusione - traduction des paroles en allemand

Confusione - Mia Martinitraduction en allemand




Confusione
Verwirrung
Tu lo chiami solo un vecchio sporco imbroglio
Du nennst es nur einen alten schmutzigen Betrug
Ma è uno sbaglio, è petrolio
Aber das ist ein Fehler, es ist Öl
Troppo furbo per non essere sincero
Zu schlau, um nicht ehrlich zu sein
Ma è davvero oro nero?
Aber ist es wirklich schwarzes Gold?
Io perché non dovrei dirti tutto quello che sento nel cuore?
Warum sollte ich dir nicht alles sagen, was ich im Herzen fühle?
Io perché non dovrei parlarti di tutto
Warum sollte ich nicht mit dir über alles reden,
Anche di un nuovo mio amore?
Sogar über eine neue Liebe von mir?
Sei o non sei, sei o non sei
Bist du oder bist du nicht, bist du oder bist du nicht
Al di sopra di ogni mia grande passione?
Über jeder meiner großen Leidenschaften?
Confusione
Verwirrung
Confusione
Verwirrung
Mi dispiace
Es tut mir leid
Se sei figlio della solita illusione
Wenn du ein Kind der üblichen Illusion bist
E se fai confusione
Und wenn du Verwirrung stiftest
Confusione, confusione
Verwirrung, Verwirrung
Tu vorresti imbalsamare
Du möchtest sogar die letzte
Anche l′ultima più piccola emozione
Kleinste Emotion einbalsamieren
Se tu credi che il carbone bruci meglio
Wenn du glaubst, dass Kohle besser brennt
È uno sbaglio, è petrolio
Ist das ein Fehler, es ist Öl
Comunque se ami più del fuoco il fumo di un cero
Aber wenn du mehr als das Feuer den Rauch einer Kerze liebst
Non usare l'oro nero
Dann verwende kein schwarzes Gold
Ma perché non dovrei liberare
Aber warum sollte ich nicht jedes Gefühl befreien,
Qualunque sentimento per chiunque sia?
Für wen auch immer es sein mag?
Tanto, sai, io non mi sentirò
Weißt du, ich werde mich deshalb
Certamente per questo meno tua
Sicherlich nicht weniger dein fühlen
Ma chi mai disse che si deve amare
Aber wer hat je gesagt, dass man lieben muss
Come stessi il prossimo con moderazione?
Wie sich selbst den Nächsten mit Mäßigung?
Confusione
Verwirrung
Confusione
Verwirrung
Mi dispiace
Es tut mir leid
Se sei figlio della solita illusione
Wenn du ein Kind der üblichen Illusion bist
E se fai confusione
Und wenn du Verwirrung stiftest
Confusione, confusione
Verwirrung, Verwirrung
Tu vorresti imbalsamare
Du möchtest sogar die letzte
Anche l′ultima più piccola emozione
Kleinste Emotion einbalsamieren
E non dir che è antico privilegio d'uomo
Und sag nicht, es ist ein altes Privileg des Menschen
Per mia comodità, faccio tu
Für meinen Komfort, tue ich, was du tust
Perché io comunque libera sarei
Denn ich wäre sowieso frei
Se libera voglio essere, come lo sei tu
Wenn ich frei sein will, so wie du es bist
Credi che, ma credi che, qualcuno possa darti amore
Glaubst du, glaubst du, dass jemand dir Liebe geben kann,
Se dell'amore suo non è padrone?
Wenn er nicht Herr seiner Liebe ist?
Confusione
Verwirrung
Confusione
Verwirrung
Mi dispiace
Es tut mir leid
Se sei figlio della solita illusione
Wenn du ein Kind der üblichen Illusion bist
E se fai confusione
Und wenn du Verwirrung stiftest
Confusione, confusione
Verwirrung, Verwirrung
Tu vorresti imbalsamare
Du möchtest sogar die letzte
Anche l′ultima più piccola emozione
Kleinste Emotion einbalsamieren
Confusione
Verwirrung
Confusione
Verwirrung
Confusione
Verwirrung
Questo è un angolino dedicato a Maurizio Fabrizi
Dies ist eine kleine Ecke, die Maurizio Fabrizi gewidmet ist





Writer(s): Lucio Battisti, Mogol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.