Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
vecchi
sulle
panchine
dei
giardini
Die
Alten
auf
den
Bänken
in
den
Gärten
Succhiano
fili
d'aria
a
un
vento
di
ricordi
Saugen
Fäden
von
Luft
an
einem
Wind
voll
Erinnerungen
Il
segno
del
cappello
sulle
teste
da
pulcini
Die
Spur
des
Hutes
auf
den
kahlen
Köpfen
I
vecchi
mezzi
ciechi
Die
Alten
halb
blind
I
vecchi
mezzi
sordi
Die
Alten
halb
taub
I
vecchi
che
si
addannano
alle
bocce
Die
Alten,
die
sich
um
Boccia
streiten
Mattine
lucide
di
festa
che
si
può
dormire
Morgenschein
voll
Fest,
wo
man
schlafen
könnte
Gli
occhiali
per
vederci
da
vicino
Die
Brille,
um
nah
zu
sehen
A
misurar
le
gocce
Und
Tropfen
abzumessen
Per
una
malattia
difficile
da
dire
Für
eine
Krankheit,
die
schwer
zu
sagen
ist
I
vecchi
tosse
secca
che
non
dormono
di
notte
Die
Alten,
trockener
Husten,
die
nachts
nicht
schlafen
Seduti
in
pizzo
a
un
letto
a
riposare
la
stanchezza
Am
Bettrand
sitzend,
um
die
Müdigkeit
zu
ruhen
Si
mangiano
i
sospiri
e
un
po'
di
mele
cotte
Sie
kauen
Seufzer
und
ein
paar
gekochte
Äpfel
I
vecchi
senza
un
corpo
Die
Alten
ohne
Körper
I
vecchi
senza
una
carezza
Die
Alten
ohne
eine
Liebkosung
I
vecchi
un
po'
contadini
Die
Alten,
ein
wenig
Bauern
Che
nel
cielo
sperano
e
temono
il
cielo
Die
auf
den
Himmel
hoffen
und
ihn
fürchten
Voci
bruciate
dal
fumo
Stimmen
vom
Rauch
verbrannt
E
dai
grappini
di
un'osteria
Und
vom
Schnaps
in
der
Kneipe
I
vecchi
vecchie
canaglie
Die
Alten,
alte
Schurken
Sempre
pieni
di
sputi
e
consigli
Immer
voll
Spucke
und
Ratschläge
I
vecchi
senza
più
figli
Die
Alten
ohne
Kinder
mehr
E
questi
figli
che
non
chiamano
mai
Und
diese
Kinder,
die
nie
anrufen
I
vecchi
che
portano
il
mangiare
per
i
gatti
Die
Alten,
die
Essen
für
die
Katzen
bringen
E
come
i
gatti
frugano
tra
i
rifiuti
Und
wie
Katzen
im
Müll
wühlen
Le
ossa
piene
di
rumori
Knochen
voll
Geräusche
E
versi
e
smorfie
un
po'
da
matti
Und
Laute,
Grimassen
ein
wenig
verrückt
I
vecchi
che
non
sono
mai
cresciuti
Die
Alten,
die
nie
erwachsen
wurden
I
vecchi
anima
bianca
di
calce
in
controluce
Die
Alten,
weiße
Seele
aus
Kalk
im
Gegenlicht
Occhi
annacquati
dalla
pioggia
della
vita
Augen
verwässert
vom
Regen
des
Lebens
I
vecchi
soli
come
i
pali
della
luce
Die
Alten
einsam
wie
Laternenpfähle
E
dover
vivere
fino
alla
morte
Und
bis
zum
Tod
leben
zu
müssen
Che
fatica
Was
für
eine
Plage
I
vecchi
cuori
di
pezza
Die
Alten,
Herzen
aus
Flicken
Un
vecchio
cane
e
una
pena
al
guinzaglio
Ein
alter
Hund
und
ein
Kummer
an
der
Leine
Confusi
inciampano
di
tenerezza
Stolpern
verwirrt
vor
Zärtlichkeit
E
brontolando
se
ne
vanno
via
Und
brummend
gehen
sie
davon
I
vecchi
invecchiano
piano
Die
Alten
altern
langsam
Con
una
piccola
busta
della
spesa
Mit
einer
kleinen
Einkaufstüte
Quelli
che
tornano
in
chiesa
lasciano
fuori
bestemmie
Die,
die
in
die
Kirche
zurückkehren,
lassen
Flüche
draußen
E
fanno
pace
con
Dio
Und
schließen
Frieden
mit
Gott
Ma
i
vecchi,
i
vecchi
Aber
die
Alten,
die
Alten
Se
avessi
un'auto
da
caricarne
tanti
Hätt
ich
ein
Auto,
um
viele
zu
laden
Mi
piacerebbe
un
giorno
portarli
al
mare
Möcht
ich
sie
eines
Tages
ans
Meer
bringen
Arrotolargli
i
pantaloni
Die
Hosen
hochkrempeln
E
prendermeli
in
braccio
tutti
quanti
Und
sie
alle
auf
den
Arm
nehmen
Sedia
sediola,
oggi
si
vola
Stühlchen,
Stühlchen,
heute
fliegen
wir
E
attenti
a
non
sudare
Und
passt
auf,
dass
ihr
nicht
schwitzt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Baglioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.