Mia Martini - I vecchi - traduction des paroles en allemand

I vecchi - Mia Martinitraduction en allemand




I vecchi
Die Alten
I vecchi sulle panchine dei giardini
Die Alten auf den Bänken in den Gärten
Succhiano fili d'aria a un vento di ricordi
Saugen Fäden von Luft an einem Wind voll Erinnerungen
Il segno del cappello sulle teste da pulcini
Die Spur des Hutes auf den kahlen Köpfen
I vecchi mezzi ciechi
Die Alten halb blind
I vecchi mezzi sordi
Die Alten halb taub
I vecchi che si addannano alle bocce
Die Alten, die sich um Boccia streiten
Mattine lucide di festa che si può dormire
Morgenschein voll Fest, wo man schlafen könnte
Gli occhiali per vederci da vicino
Die Brille, um nah zu sehen
A misurar le gocce
Und Tropfen abzumessen
Per una malattia difficile da dire
Für eine Krankheit, die schwer zu sagen ist
I vecchi tosse secca che non dormono di notte
Die Alten, trockener Husten, die nachts nicht schlafen
Seduti in pizzo a un letto a riposare la stanchezza
Am Bettrand sitzend, um die Müdigkeit zu ruhen
Si mangiano i sospiri e un po' di mele cotte
Sie kauen Seufzer und ein paar gekochte Äpfel
I vecchi senza un corpo
Die Alten ohne Körper
I vecchi senza una carezza
Die Alten ohne eine Liebkosung
I vecchi un po' contadini
Die Alten, ein wenig Bauern
Che nel cielo sperano e temono il cielo
Die auf den Himmel hoffen und ihn fürchten
Voci bruciate dal fumo
Stimmen vom Rauch verbrannt
E dai grappini di un'osteria
Und vom Schnaps in der Kneipe
I vecchi vecchie canaglie
Die Alten, alte Schurken
Sempre pieni di sputi e consigli
Immer voll Spucke und Ratschläge
I vecchi senza più figli
Die Alten ohne Kinder mehr
E questi figli che non chiamano mai
Und diese Kinder, die nie anrufen
I vecchi che portano il mangiare per i gatti
Die Alten, die Essen für die Katzen bringen
E come i gatti frugano tra i rifiuti
Und wie Katzen im Müll wühlen
Le ossa piene di rumori
Knochen voll Geräusche
E versi e smorfie un po' da matti
Und Laute, Grimassen ein wenig verrückt
I vecchi che non sono mai cresciuti
Die Alten, die nie erwachsen wurden
I vecchi anima bianca di calce in controluce
Die Alten, weiße Seele aus Kalk im Gegenlicht
Occhi annacquati dalla pioggia della vita
Augen verwässert vom Regen des Lebens
I vecchi soli come i pali della luce
Die Alten einsam wie Laternenpfähle
E dover vivere fino alla morte
Und bis zum Tod leben zu müssen
Che fatica
Was für eine Plage
I vecchi cuori di pezza
Die Alten, Herzen aus Flicken
Un vecchio cane e una pena al guinzaglio
Ein alter Hund und ein Kummer an der Leine
Confusi inciampano di tenerezza
Stolpern verwirrt vor Zärtlichkeit
E brontolando se ne vanno via
Und brummend gehen sie davon
I vecchi invecchiano piano
Die Alten altern langsam
Con una piccola busta della spesa
Mit einer kleinen Einkaufstüte
Quelli che tornano in chiesa lasciano fuori bestemmie
Die, die in die Kirche zurückkehren, lassen Flüche draußen
E fanno pace con Dio
Und schließen Frieden mit Gott
Ma i vecchi, i vecchi
Aber die Alten, die Alten
Se avessi un'auto da caricarne tanti
Hätt ich ein Auto, um viele zu laden
Mi piacerebbe un giorno portarli al mare
Möcht ich sie eines Tages ans Meer bringen
Arrotolargli i pantaloni
Die Hosen hochkrempeln
E prendermeli in braccio tutti quanti
Und sie alle auf den Arm nehmen
Sedia sediola, oggi si vola
Stühlchen, Stühlchen, heute fliegen wir
E attenti a non sudare
Und passt auf, dass ihr nicht schwitzt





Writer(s): Claudio Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.