Mia Martini - La canzone popolare - traduction des paroles en allemand

La canzone popolare - Mia Martinitraduction en allemand




La canzone popolare
Das Volkslied
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora, se c'è qualcosa da fare
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, noch etwas zu tun
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wird es uns sagen
Se c'è qualcosa da imparare ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu lernen gibt, wird es uns sagen
Sono io oppure sei tu, che hanno mandato più lontano
Bin ich es oder bist du es, die sie weiter weg geschickt haben
Per poi giocargli il ritorno sempre all'ultima mano
Um ihnen die Rückkehr immer in letzter Minute zu spielen
Ma sono io oppure sei tu, chi ha sbagliato più forte
Aber bin ich es oder bist du es, wer stärker gefehlt hat
Che per sentirsi tutto il mondo fra le braccia
Dass man, um die ganze Welt in den Armen zu spüren
Ci si è trovato anche la morte
Sich auch den Tod gefunden hat
Ma sono io oppure sei tu, ma sono io oppure sei tu
Aber bin ich es oder bist du es, bin ich es oder bist du es
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da dire ancora, se c'è qualcosa da fare
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, noch etwas zu tun
Alzati che si sta alzando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied erhebt sich
Se c'è qualcosa da capire ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu verstehen gibt, wird es uns sagen
Se c'è qualcosa da chiarire ancora, si chiarirà
Wenn es noch etwas zu klären gibt, wird es sich klären
Sono io oppure sei tu la donna che ha lottato tanto
Bin ich es oder bist du es, die Frau, die so viel gekämpft hat
Perché il brillare naturale dei suoi occhi
Damit das natürliche Leuchten ihrer Augen
Non lo scambiassero per pianto
Nicht für Tränen gehalten wird
E invece io, lo vedi da te, arrivo sempre l'indomani
Und doch komme ich, siehst du selbst, immer erst am nächsten Tag
E poi ti busso alla porta ancora e poi ti cerco le mani
Und dann klopfe ich wieder an deine Tür und suche deine Hände
Sono io, lo vedi da te, mi riconosci, lo vedi da te
Ich bin es, siehst du selbst, erkennst du mich, siehst du selbst
E alzati che sta passando la canzone popolare
Und steh auf, denn das Volkslied zieht vorbei
Sono io, sono sempre io, che non mi guardo più allo specchio
Ich bin es, immer noch ich, die nicht mehr in den Spiegel schaut
Per non vedere le mie mani più veloci, il mio vestito più vecchio
Um meine schnelleren Hände nicht zu sehen, noch mein älteres Kleid
E prendiamola tra le braccia questa vita danzante
Und lass uns dieses tanzende Leben in die Arme nehmen
Questi pezzi di amore caro, quest'esistenza tremante
Diese Stücke teurer Liebe, diese zitternde Existenz
Che sono io e sei anche tu, che sono io e sei anche tu
Dass ich es bin und du auch, dass ich es bin und du auch
Alzati che sta passando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied zieht vorbei
Alzati che sta passando la canzone popolare
Steh auf, denn das Volkslied zieht vorbei
Se c'è qualcosa da dire ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu sagen gibt, wird es uns sagen
Se c'è qualcosa da capire ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu verstehen gibt, wird es uns sagen
Se c'è qualcosa da chiarire ancora, ce lo dirà
Wenn es noch etwas zu klären gibt, wird es uns sagen
Se c'è qualcosa da cantare ancora, si capirà
Wenn es noch etwas zu singen gibt, wird man es verstehen





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.