Paroles et traduction Mia Martini - La donna cannone (Dal vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La donna cannone (Dal vivo)
The Cannon Woman (Live)
Butterò
questo
mio
enorme
cuore
tra
le
stelle
un
giorno
One
day
I
will
hurl
my
enormous
heart
among
the
stars
Giuro
che
lo
farò
I
swear
that
I
will
E
oltre
l'azzurro
della
tenda,
nell'azzurro
io
volerò
And
beyond
the
blue
of
the
tent,
into
the
blue
I
will
fly
Quando
la
donna
cannone
d'oro
e
d'argento
diventerà
When
the
golden
and
silver
cannon
woman
becomes
Senza
passare
per
la
stazione,
l'ultimo
treno
prenderà
Without
passing
the
station,
she
will
take
the
last
train
In
faccia
ai
maligni
e
ai
superbi
il
mio
nome
scintillerà
In
the
face
of
the
spiteful
and
the
proud,
my
name
will
shine
Dalle
porte
della
notte
il
giorno
si
bloccherà
From
the
gates
of
the
night,
the
day
will
stop
E
un
applauso
del
pubblico
pagante
lo
sottolineerà
And
the
applause
of
the
paying
crowd
will
emphasize
it
E
dalla
bocca
del
cannone
una
canzone
suonerà
And
from
the
mouth
of
the
cannon
a
song
will
sound
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
And
with
my
hands,
love,
by
the
hands
I
will
take
you
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
And
without
saying
words,
I
will
carry
you
in
my
heart
E,
e
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
dici
tu
And,
and
I
will
not
be
afraid
if
I
am
not
beautiful
like
you
say
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa,
non
torneremo
più,
na-na-na
But
we
will
fly
in
the
sky
in
flesh
and
blood,
we
will
never
return,
na-na-na
E
senza
fame,
senza
sete,
e
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
And
without
hunger,
without
thirst,
and
without
wings
and
without
a
net,
we
will
fly
away
Così
la
donna
cannone,
quell'enorme
mistero,
volò
So
the
cannon
woman,
that
enormous
mystery,
flew
Tutta
sola
verso
un
cielo
nero
nero
s'incamminò
All
alone
into
a
pitch-black
sky
she
set
off
E
tutti
chiusero
gli
occhi
nell'attimo
esatto
in
cui
sparì
And
everyone
closed
their
eyes
the
exact
moment
she
disappeared
E
altri
giurarono
e
spergiurarono
che
non
erano
mai
stati
lì
And
others
swore
and
forswore
that
they
had
never
been
there
E
con
le
mani,
amore,
con
le
mani
ti
prenderò
And
with
my
hands,
love,
with
my
hands
I
will
take
you
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
And
without
saying
words,
I
will
carry
you
in
my
heart
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
vuoi
tu
And
I
will
not
be
afraid
if
I
am
not
beautiful
as
you
want
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa,
non
torneremo
più,
na-na-na
But
we
will
fly
in
the
sky
in
flesh
and
blood,
we
will
never
return,
na-na-na
E
senza
fame,
senza
sete,
e
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
And
without
hunger,
without
thirst,
and
without
wings
and
without
a
net,
we
will
fly
away
(Non
è
che
sono
di
parte,
però
anche
questa
vorrei
dedicarla
alle
donne)
(It's
not
that
I'm
biased,
but
I'd
like
to
dedicate
this
one
to
the
women
too.)
(Che
però...)
(Who
though...)
(Che
però
in
questa
meravigliosa
poesia
di
Vinicius
de
Moraes
non
sono
sole)
(Who
though,
in
this
wonderful
poem
by
Vinicius
de
Moraes,
are
not
alone)
(Perché
essere
donne
senza
un
uomo...)
(Because
being
a
woman
without
a
man...)
(E
essere
uomo
senza
una
donna
non
ci
porta
a
delle
grandi
conquiste,
è
bello
insieme)
(And
being
a
man
without
a
woman
doesn't
lead
to
great
achievements,
it's
beautiful
together)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.