Paroles et traduction Mia Martini - La donna cannone (Dal vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La donna cannone (Dal vivo)
Женщина-пушка (Концертная запись)
Butterò
questo
mio
enorme
cuore
tra
le
stelle
un
giorno
Брошу
свое
огромное
сердце
однажды
среди
звезд
Giuro
che
lo
farò
Клянусь,
что
так
будет
E
oltre
l'azzurro
della
tenda,
nell'azzurro
io
volerò
И
сквозь
голубое
полотнище
шатра
полечу
в
лазурь
Quando
la
donna
cannone
d'oro
e
d'argento
diventerà
Когда
женщина-пушка
засияет
серебром
и
золотом
Senza
passare
per
la
stazione,
l'ultimo
treno
prenderà
Минуя
вокзал,
сядет
на
последний
поезд
In
faccia
ai
maligni
e
ai
superbi
il
mio
nome
scintillerà
Моё
имя
засверкает
назло
злопыхателям
и
зазнайкам
Dalle
porte
della
notte
il
giorno
si
bloccherà
Ночь
уступит
дорогу
дню
E
un
applauso
del
pubblico
pagante
lo
sottolineerà
И
аплодисменты
публики
подчеркнут
это
E
dalla
bocca
del
cannone
una
canzone
suonerà
А
из
жерла
пушки
польется
песня
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
И
я
возьму
тебя
за
руки,
любовь
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
И
унесу
тебя
в
своем
сердце,
не
говоря
ни
слова
E,
e
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
dici
tu
И,
и
я
не
боюсь,
что
окажусь
не
так
красива,
как
ты
говоришь
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa,
non
torneremo
più,
na-na-na
Но
мы
будем
лететь
по
небу
во
плоти
и
крови,
мы
не
вернемся
больше,
на-на-на
E
senza
fame,
senza
sete,
e
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
И
без
голода,
без
жажды,
без
крыльев
и
без
сетки
мы
улетим
Così
la
donna
cannone,
quell'enorme
mistero,
volò
И
так
женщина-пушка,
эта
великая
загадка,
улетела
Tutta
sola
verso
un
cielo
nero
nero
s'incamminò
Совершенно
одна
направилась
к
черному-черному
небу
E
tutti
chiusero
gli
occhi
nell'attimo
esatto
in
cui
sparì
И
все
закрыли
глаза
в
тот
самый
миг,
когда
она
исчезла
E
altri
giurarono
e
spergiurarono
che
non
erano
mai
stati
lì
А
другие
божились
и
клялись,
что
никогда
там
и
не
были
E
con
le
mani,
amore,
con
le
mani
ti
prenderò
И
я
возьму
тебя
за
руки,
любовь
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
И
унесу
тебя
в
своем
сердце,
не
говоря
ни
слова
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
vuoi
tu
И
я
не
боюсь,
что
окажусь
не
так
красива,
как
ты
хочешь
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa,
non
torneremo
più,
na-na-na
Но
мы
будем
лететь
по
небу
во
плоти
и
крови,
мы
не
вернемся
больше,
на-на-на
E
senza
fame,
senza
sete,
e
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
И
без
голода,
без
жажды,
без
крыльев
и
без
сетки
мы
улетим
(Non
è
che
sono
di
parte,
però
anche
questa
vorrei
dedicarla
alle
donne)
(Не
потому,
что
я
предвзята,
но
и
эту
песню
я
хотела
бы
посвятить
женщинам)
(Che
però
in
questa
meravigliosa
poesia
di
Vinicius
de
Moraes
non
sono
sole)
(Хотя
в
этой
замечательной
поэме
Винисиуса
де
Мораэса
они
не
одиноки)
(Perché
essere
donne
senza
un
uomo...)
(Потому
что
быть
женщиной
без
мужчины...)
(E
essere
uomo
senza
una
donna
non
ci
porta
a
delle
grandi
conquiste,
è
bello
insieme)
(А
мужчиной
без
женщины
не
принесет
нам
великих
достижений,
хорошо
вместе)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.